"مجال إنفاذ القوانين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la aplicación de la ley
        
    • materia de aplicación de la ley
        
    • la aplicación coercitiva de la ley
        
    • de hacer cumplir la ley
        
    • policial
        
    • para hacer cumplir la ley
        
    • a los servicios de vigilancia
        
    • el cumplimiento de la ley
        
    • materia de vigilancia legal
        
    • materia de cumplimiento de la ley
        
    • el cumplimiento de la legislación
        
    • policiales de
        
    • materia de represión
        
    • cuanto al cumplimiento de la ley
        
    • materia de observancia de la ley
        
    Las instituciones y los mecanismos convencionales de cooperación transfronteriza para la aplicación de la ley y el procesamiento en general se consideran insuficientes. UN فالمؤسسات والآليات التقليدية للتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين والملاحقة القانونية تعتبر عموما غير كافية.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debería encontrar la manera de apoyar las distintas actividades de capacitación en la aplicación de la ley que se están efectuando en Somalia y para introducir las nociones de los derechos humanos. UN وينبغي لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يجد سبلاً لدعم مختلف أنشطة التدريب الجارية في مجال إنفاذ القوانين في الصومال واﻷخذ بمفاهيم حقوق اﻹنسان.
    Siete años después de la guerra, es hora de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina asuman sus responsabilidades en materia de aplicación de la ley. UN فبعد سبع سنوات من انتهاء الحرب، آن الأوان لسلطات البوسنة والهرسك أن تتولى مسؤولياتها في مجال إنفاذ القوانين.
    Elaboración de perfiles de drogas ilícitas en la aplicación coercitiva de la ley a nivel internacional: optimización de los resultados y mejoramiento de la cooperación UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    Además, las recientes reformas jurídicas se han incorporado a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley y de formación de la judicatura. UN وعلاوة على ذلك، أدخلت في الآونة الأخيرة تعديلات قانونية على معاهد التدريب في مجال إنفاذ القوانين والمجال القضائي.
    336. Muchos oradores subrayaron la importancia de que se estableciera una cooperación policial eficaz a nivel internacional. UN 336- وشدّد العديد من المتكلمين على أهمية التعاون الدولي في مجال إنفاذ القوانين.
    Esto indica que en Bosasso se trabaja para hacer cumplir la ley. UN وهذا يبين أن ثمة عملاً فعالاً في مجال إنفاذ القوانين في بوساسو.
    En relación con la necesidad de mejorar la capacidad nacional, la Asamblea General recomendó a los Estados que revisaran su derecho interno para cerciorarse de que cumplía con lo estipulado en la Convención de 1988, por ejemplo, en lo relativo a designar autoridades competentes, llevar registros de embarcaciones y dotar a los servicios de vigilancia de facultades adecuadas para su labor. UN ١٢٨ - ولمواجهة الحاجة أيضا إلى تحسين القدرات الوطنية، أوصت الجمعية العامة بأن تراجع الدول التشريعات الوطنية لضمان الوفاء بالمقتضيات القانونية لاتفاقية سنة ١٩٨٨، مثل تعيين سلطات وطنية مختصة والاحتفاظ بسجلات للسفن، واستحداث سلطات كافية في مجال إنفاذ القوانين.
    El racismo en la aplicación de la ley y en los sistemas de justicia penal. UN - العنصرية في مجال إنفاذ القوانين ونُظم القضاء الجنائي.
    Con unos fondos relativamente escasos, los beneficiarios han logrado mejorar la legislación, diseñar modelos basados en la comunidad para crear capacidad en la judicatura y los encargados de la aplicación de la ley, y favorecer una mayor participación de los hombres y los niños. UN وقد تمكنت تلك الجهات بفضل أموال قليلة نسبيا من تحسين التشريعات والقيام بدور ريادي في وضع نماذج مجتمعية القاعدة لبناء القدرات في مجال إنفاذ القوانين والقضاء، وكفلت زيادة مشاركة الرجال والفتيان.
    También afirmaron que la decisión del Tribunal de Apelación podría además perjudicar las relaciones de cooperación para la aplicación de la ley, que los Estados Unidos habían entablado con gobiernos extranjeros. UN واحتجتا أيضاً بأن قرار محكمة الاستئناف من شأنه أيضاً أن يضر بعلاقة التعاون التي رعتها الولايات المتحدة مع الحكومات الأجنبية في مجال إنفاذ القوانين.
    De resultas de la reunión ministerial, en julio de 2004 comenzó a funcionar el Centro de Yakarta de Cooperación en materia de aplicación de la ley, con miras a aumentar la capacidad de los organismos de policía de la región en contra la delincuencia transnacional, especialmente contra el terrorismo. UN وقد نجم عن الاجتماع الوزاري، افتتاح مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القوانين في تموز/يوليه 2004 تعزيزا لقدرة وكالات إنفاذ القوانين بالمنطقة على مكافحة الجريمة عبر الوطنية مع تركيز خاص على الإرهاب.
    102. En diciembre de 2009, el Gobierno de Australia anunció una nueva política rectora de la cooperación en materia de aplicación de la ley con los países que apliquen la pena de muerte. UN 102- وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، أعلنت الحكومة الأسترالية عن سياسة جديدة تنظم التعاون في مجال إنفاذ القوانين مع البلدان التي يمكن أن تطبق عقوبة الإعدام.
    El Departamento de Aduanas e Impuestos Indirectos de Barbados es miembro de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) y del Consejo caribeño para la aplicación de las leyes aduaneras (CCALA), que velan por los intereses colectivos en materia de aplicación de la ley de las instituciones administrativas afiliadas. UN 62 - كما أن إدارة الجمارك والمكوس في بربادوس عضو بمنظمة الجمارك العالمية ومجلس إنفاذ القوانين الجمركية بمنطقة البحر الكاريبي، وهما هيئتان تمثلان ما للإدارات الأعضاء من مصالح جماعية في مجال إنفاذ القوانين.
    Elaboración de perfiles de drogas ilícitas en la aplicación coercitiva de la ley a nivel internacional: optimización de los resultados y mejoramiento de la cooperación UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    Elaboración de perfiles de drogas ilícitas en la aplicación coercitiva de la ley a nivel internacional: optimización de los resultados y mejoramiento de la cooperación UN توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون
    Los medios de comunicación explican constantemente los derechos que tienen los ciudadanos en relación con los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتوضح وسائط الإعلام الجماهيرية باستمرار حقوق المواطنين فيما يتعلق بتعاملهم مع الموظفين العاملين في مجال إنفاذ القوانين.
    El seguimiento de investigaciones, procesamientos y casos de prevención de delitos que se hubieran visto coronados por el éxito como resultado de la cooperación policial, así como los informes periódicos al respecto, ayudarían a descubrir deficiencias y a encontrar la manera de subsanarlas. UN وقال إن تتبّع التقارير الدورية عما أفضى إليه التعاون في مجال إنفاذ القوانين من نجاح في التحقيقات والملاحقات ومنع الجريمة يساعد على استبانة الثغرات الموجودة واقتراح سبل لمعالجتها.
    La Misión y el PNUD han seguido preparando un programa de asistencia técnica encaminado a que en los próximos tres años la Policía Nacional Haitiana adquiera una capacidad de primer orden, para hacer cumplir la ley. UN ٧١ - وواصلت البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إعداد برنامج للمساعدة التقنية يستهدف تزويد الشرطة الوطنية الهايتية بخبرة رفيعة المستوى في مجال إنفاذ القوانين على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    El sistema se establecería en el marco del programa de cooperación para el cumplimiento de la ley de la Policía Federal de Australia a fin de facilitar el suministro y la instalación del equipo. UN وبرعاية من برنامج التعاون في مجال إنفاذ القوانين التابع لهيئة الشرطة الاتحادية الأسترالية أمكن إجراء التركيب والإمداد بالمعدات.
    6. Insta a los Estados a que revisen los acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación en materia de vigilancia legal como parte integrante del esfuerzo por luchar eficazmente contra los métodos siempre renovados a que recurren las personas y los grupos involucrados en la delincuencia transnacional organizada; UN ٦ - تحـث الدول على تنقيح ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال إنفاذ القوانين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى المكافحة الفعالة لﻷساليب المتغيرة باستمرار التي يتبعها اﻷفراد والجماعات من الضالعين في الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    Las iniciativas llevadas adelante en el marco de la Oficina de Enlace Transfronterizo en algunos países del Asia sudoriental han fortalecido la comunicación y la cooperación transfronterizas en materia de cumplimiento de la ley en materia de drogas. UN وأسفرت المبادرات التي اتخذتها مكاتب الاتصال الحدودية في بعض بلدان جنوب شرق آسيا عن تعزيز الاتصال والتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات.
    Para cumplir ese compromiso se estableció el Grupo de Trabajo de América del Norte de Cooperación para la Aplicación y el cumplimiento de la legislación Ambiental, en calidad de foro para la cooperación regional. UN وتنفيذا لهذا الالتزام، شُكِّل الفريق العامل لأمريكا الشمالية المعني بالتعاون في مجال إنفاذ القوانين البيئية والامتثال لها، التابع للجنة التعاون البيئي، ليكون بمثابة منتدى للتعاون الإقليمي.
    Alentando a los Estados Miembros a que lleven a cabo investigaciones policiales de rastreo para combatir eficazmente las redes de contrabando organizado, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على إجراء تحقيقات تعقبية في مجال إنفاذ القوانين من أجل مكافحة شبكات التهريب المنظمة مكافحة فعالة،
    Tras la celebración del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, se han aplicado en gran medida las medidas relativas a la extradición, la asistencia judicial recíproca, la entrega vigilada y la cooperación en materia de represión. UN ومنذ الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، سجّل التسليم المراقب والتعاون في مجال إنفاذ القوانين نسبة عالية من التنفيذ.
    El informe también aborda los actos de violencia cometidos por los colonos israelíes contra los palestinos y sus bienes durante el período al que se refiere el informe y el trato discriminatorio que reciben uno y otro grupo en cuanto al cumplimiento de la ley. UN ويتناول التقرير أيضا أعمال العنف التي قام بها المستوطنون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والمعاملة التمييزية للمستوطنين الإسرائيليين والفلسطينيين في مجال إنفاذ القوانين.
    La adopción en 2000 de un protocolo contra la trata de personas ha sido un paso importante; es necesario que se ratifique y se vigile su cumplimiento y que se fomente la cooperación transfronteriza en materia de observancia de la ley. UN وكان من الخطوات الهامة اعتماد بروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2000، الذي ينبغي التصديق عليه وإنفاذه. هذا إلى انه ينبغي تعزيز التعاون في مجال إنفاذ القوانين عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus