"مجال الإغاثة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de socorro humanitario
        
    • de asistencia humanitaria
        
    • la esfera del socorro humanitario
        
    • personal humanitario
        
    • la ayuda humanitaria
        
    • el socorro humanitario
        
    • realiza actividades humanitarias
        
    • la acción humanitaria
        
    Además, el derecho internacional humanitario consuetudinario establece que debe respetarse y protegerse al personal de socorro humanitario. UN وفضلا عن ذلك، ينص القانون الإنساني الدولي العرفي على وجوب احترام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية وحمايتهم.
    Me aflige el notable aumento del número de muertes de otros funcionarios de socorro humanitario víctimas de actos de violencia. UN وأشعر بالأسى إزاء الارتفاع الملحوظ في عدد وفيات أفراد آخرين يعملون في مجال الإغاثة الإنسانية تأثروا بأعمال العنف.
    Además, debido al conflicto, el personal de socorro humanitario no puede acceder en este momento a muchas zonas de Darfur, por lo que las comunidades han dejado de recibir alimentos y ayuda sanitaria vitales, lo que provoca nuevas muertes. UN وعلاوة على ذلك، يتعذر الآن بسبب النـزاع وصول العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية إلى أجزاء عديدة من دارفور مما يحرم المجتمعات المحلية من المعونة الحيوية الغذائية والصحية، مما يؤدي إلى المزيد من الوفيات.
    El Gobierno de China ha participado y apoyado activamente la reforma en materia de asistencia humanitaria proporcionada por el sistema de las Naciones Unidas. UN وشاركت الحكومة الصينية بفعالية في الإصلاح في مجال الإغاثة الإنسانية المقدمة من منظومة الأمم المتحدة ودعمته.
    En una encuesta realizada entre miembros del Comité de Información, el 70% indicó que los medios de difusión de su país recogían ampliamente la labor de la Organización en la esfera del socorro humanitario. UN وفي استقصاء شمل أعضاء لجنة الإعلام، ذكر 70 في المائة منهم أن العمل الذي تضطلع به المنظمة في مجال الإغاثة الإنسانية يحظى بتغطية إعلامية واسعة النطاق في وسائط الإعلام في بلدانهم.
    Todo el personal humanitario desplegado en Kerfi fue trasladado a Goz Beida. UN ونُقل جميع العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية العاملين في كيرفي إلى قوز بيضا.
    h) Garantizar una transición armoniosa de la ayuda humanitaria a la rehabilitación y la reconstrucción. UN )ح( ضمان تيسير التحول من مجال اﻹغاثة اﻹنسانية الى مجال الانعاش والتعمير.
    El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria, agravada por las condiciones de seguridad imperantes en Somalia, y subraya una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos para prestar asistencia de socorro humanitario a Somalia. UN ويُعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الإنساني، الذي يزيد تفاقما نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال.
    El 27 de marzo de 2009, la Provincia china de Taiwán, International Health Action y la Asociación suscribieron un memorando de entendimiento sobre cooperación en materia de socorro humanitario en Taipei. UN وقد أُبرمت مذكرة تفاهم بشأن التعاون في مجال الإغاثة الإنسانية بين مقاطعة تايوان الصينية، والمنظمة الدولية للعمل الصحي، والرابطة، في تايبيه، في يوم 27 آذار/مارس 2009.
    Recalcó que el entorno operacional para el personal de socorro humanitario era más peligroso que nunca e hizo referencia a violaciones constantes y flagrantes del derecho internacional humanitario y a la omisión de proteger a los civiles. UN وأبرزت أن البيئة التي يعمل فيها العاملون في مجال الإغاثة الإنسانية باتت أخطر من أي وقت مضى، وأشارت إلى استمرار ارتكاب انتهاكات شائنة للقانون الدولي الإنساني، وعدم تأمين الحماية للمدنيين.
    Tras muchos años de socorro humanitario, sin que se vislumbre el fin de los problemas fundamentales causantes del desplazamiento, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales están ahora reconsiderando sus actividades de socorro humanitario, que han derivado en una dependencia malsana. UN وبعد سنوات عديدة من تقديم الإغاثة الإنسانية دون أن تلوح في الأفق نهاية قريبة للمشاكل الأساسية المؤدية إلى التشرد، تقوم المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الآن بإعادة النظر في جهودها في مجال الإغاثة الإنسانية التي أفضت إلى اعتماد غير صحي على هذه الإغاثة.
    Las Naciones Unidas continúan estando dispuestas a ayudar al Gobierno y a las demás partes interesadas en poner fin a la guerra, y a prestar asistencia técnica para las elecciones que se celebrarán en 2002 y mantener sus programas de socorro humanitario y de fortalecimiento de la capacidad en la esfera de los derechos humanos. UN وتظل الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الحكومة والأطراف المعنية الأخرى من أجل إنهاء الحرب، وتقديم المساعدة الفنية للانتخابات المقرر عقدها في عام 2002، ومواصلة برامجها في مجال الإغاثة الإنسانية وبناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان.
    11. Invita a todas las partes a que garanticen el acceso seguro y sin restricciones del personal de socorro a todos los que lo necesitan y recuerda que las partes también tienen que proporcionar garantías para la seguridad, protección y libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado de socorro humanitario; UN 11 - يناشد جميع الأطراف كفالة وصول العاملين في مجال الإغاثة إلى كل من يحتاج إلى تلك الإغاثة على نحو آمن ودون إعاقة، ويذكر بأنه يجب أيضا على جميع الأطراف توفير الضمانات لسلامة وأمن وحرية انتقال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية المرتبطين بالأمم المتحدة؛
    El Programa para la colaboración con empresas en casos de emergencia (COPE), del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), facilita asimismo la correcta asignación de las donaciones y los conocimientos técnicos del sector privado a las tareas de socorro humanitario del PNUD en el mundo. UN ويسهل برنامج الشراكات مع الشركات في حالات الطوارئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتوزيع هبات القطاع الخاص وخبراته على الجهات المناسبة المنفذة لما يضطلع به البرنامج الإنمائي في جميع أنحاء العالم من أنشطة في مجال الإغاثة الإنسانية.
    La frecuencia con que tienen lugar los desastres naturales exige una mayor asistencia humanitaria de la comunidad internacional y plantea un gran desafío al sistema de las Naciones Unidas en materia de asistencia humanitaria. UN والتكرار المتواتر للكوارث الطبيعية يستدعي مساعدة إنسانية متزايدة من المجتمع الدولي ويشكل تحديا في مجال الإغاثة الإنسانية للأمم المتحدة.
    Para concluir, Australia desea reconocer la valentía y el compromiso del personal de asistencia humanitaria, que trabaja incansablemente y a menudo sin miedo en algunos de los lugares más remotos y peligrosos del mundo, a fin de prestar asistencia humanitaria. UN وفي الختام، تود أستراليا أن تشيد بشجاعة والتزام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية الذين يعملون بلا كلل وبلا خوف في كثير من الأحيان في بعض المناطق النائية والخطرة في العالم لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Los ataques contra trabajadores de asistencia humanitaria se han intensificado. UN 51 - وقد ارتفع عدد العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية الذين تستهدفهم الاعتداءات.
    Expresando también su profunda preocupación por la seguridad del personal humanitario y su acceso a las poblaciones necesitadas, con inclusión de refugiados, personas desplazadas dentro del país y otros damnificados por la guerra, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه البالغ بالنسبة لأمن العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية وإمكانية وصولهم إلى السكان المحتاجين، بمن فيهم اللاجئين، والمشردين داخليا، وسائر السكان المتضررين بالحرب،
    . Se observa que los fondos y programas operacionales dedicados principalmente a la ayuda humanitaria (por ejemplo, el ACNUR) casi siempre cuentan con un presupuesto superior para las funciones de auditoría que para las de evaluación. UN ويمكن، كمبدأ عام، ملاحظة أن الصناديق والبرامج التنفيذية التي تقوم بأنشطة كثيفة في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية )مثل مفوضة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين( لها ميزانيات لمراجعة الحسابات أكبر من ميزانيات التقييم.
    29. El servicio UNOSAT sigue desarrollando y difundiendo servicios y productos basados en satélites para el socorro humanitario y la prevención de desastres. UN 29- ولا تزال دائرة خدمات " يونوسات " تطوّر وتنشر الخدمات والمنتجات الساتلية في مجال الإغاثة الإنسانية والوقاية من الكوارث.
    Rindiendo homenaje al personal de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria de varios países que resultó muerto o herido mientras prestaba servicios en Somalia y, en este contexto, subrayando una vez más la importancia que el Consejo atribuye a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y demás personal que realiza actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz en toda Somalia, UN وإذ يشيد بالجنود والعاملين في حفظ السلم وفي المجال الانساني من عدة بلدان الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا بجراح وهم يخدمون في الصومال، وإذ يؤكد من جديد في هذا السياق، اﻷهمية التي يوليها المجلس لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية وحفظ السلم في جميع أنحاء الصومال،
    Pronto se distribuirán a los equipos nacionales de las Naciones Unidas y a los colaboradores humanitarios las prácticas relativas a las actividades sobre el terreno elaboradas por el personal de asistencia humanitaria para prevenir o mitigar las violaciones de los derechos humanos1 y una serie de directrices para la integración de los derechos humanos en la acción humanitaria. UN وستنشر عما قريب الممارسات الميدانية التي وضعها العاملون في مجال الإغاثة الإنسانية لمنع انتهاك حقوق الإنسان أو التخفيف منه(1) والمبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بكيفية إدماج حقوق الإنسان في أعمال الإغاثة الإنسانية لتشمل الفرق القطرية التابعة للأمم المتحدة وشركائها في مجال الإغاثة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus