Acogieron con agrado la decisión de la Comisión de autorizar al Relator Especial para preparar un cuestionario relativo a la práctica seguida por los Estados y las organizaciones internacionales en materia de reservas formuladas a tratados. | UN | ورحبوا بقرار اللجنة تكليف المقرر الخاص بإعداد استبيان عن ممارسة الدول والمنظمات الدولية في مجال التحفظات على المعاهدات. |
La mayoría de esos Estados han acompañado sus respuestas de una documentación abundante y muy interesante sobre su práctica en materia de reservas. | UN | وأرفق معظمها بأجوبته وثائق جمة ذات أهمية كبيرة تتعلق بممارستها في مجال التحفظات. |
La Comisión había adquirido un mayor conocimiento de la práctica de los órganos creados en virtud de tratados en materia de reservas. | UN | وقد أصبحت لجنة القانون الدولي أكثر إدراكا لممارسة الهيئات المنشأة بمعاهدات في مجال التحفظات. |
En cualquier caso, este país, que se encuentra a la vanguardia de la protección de los derechos humanos, debería dar ejemplo también en el ámbito de las reservas. | UN | وعلى أي حال، يتعين على هذا البلد الرائد في مجال حماية حقوق الإنسان أن يكون قدوة في مجال التحفظات. |
Últimas novedades en relación con las reservas y declaraciones interpretativas | UN | دال - التطورات الأخيرة في مجال التحفظات والإعلانات التفسيرية |
Estas reuniones constituyen un foro que permite a esos órganos intercambiar opiniones sobre su experiencia en materia de reservas. | UN | وتشكل هذه الاجتماعات إطارا يسمح لهذه الأجهزة بتبادل آرائها بشأن تجاربها في مجال التحفظات. |
Sin embargo, atendiendo a la exhaustividad de la Guía de la Práctica, su inclusión supone el reconocimiento de un principio básico en materia de reservas. | UN | ونظرا لاتساع نطاق دليل الممارسة، فإن إدراجه يمثل اعترافا بمبدأ أساسي في مجال التحفظات. |
Constituye una suerte de manifestación concreta de las negociaciones en materia de reservas. | UN | إذ يشكل صيغة محددة للمفاوضات في مجال التحفظات. |
Se trata de influir en las decisiones y el comportamiento de los actores en materia de reservas, sin imponer restricciones. | UN | إذ يتعلق الأمر بالتأثير على قرارات وإجراءات الفاعلين في مجال التحفظات دون إجبارهم. |
46. Su delegación también considera interesante la recomendación de la CDI sobre el establecimiento de mecanismos de asistencia en materia de reservas y observatorios. | UN | 46 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها ينظر باهتمام إلى توصية اللجنة بشأن إنشاء آليات ومراصد المساعدة في مجال التحفظات. |
Como lo ha sugerido la Comisión, parece necesario aprobar principios rectores y cláusulas tipo en materia de reservas en la forma de un proyecto de artículos que serviría de guía a los Estados y las organizaciones internacionales en esa materia. | UN | ٢١ - واستطرد قائلا إن اعتماد مبادئ توجيهية وشروطا نموذجية في مجال التحفظات في شكل مشروع مواد تسترشد بها الدول والمنظمات الدولية في هذا الميدان يبدو أمرا ضروريا وهو ما اقترحته لجنة القانون الدولي. |
Lo que es más, la creación de un régimen especial para los derechos humanos podría facilitar la proliferación de regímenes especiales de efectos desastrosos para la claridad y coherencia a que aspira la comunidad internacional en materia de reservas. | UN | وهذا فضلا عن أن إنشاء نظام خاص لحقوق اﻹنسان يمكن أن يفتح الباب أمام تعدد النظم الخاصة مع ما يترتب على ذلك من آثار مدمرة بالنسبة للوضوح والتماسك اللذين يتطلع إليهما المجتمع الدولي في مجال التحفظات. |
48. Por lo que ha llegado a conocimiento del Relator Especial, en el año transcurrido se han producido escasos acontecimientos de relieve en materia de reservas. | UN | 48 - حسب علم المقرر الخاص، لم يحدث خلال السنة المنصرمة إلا القليل من التطورات الهامة في مجال التحفظات. |
Por tanto es necesario no obstante, ante todo, concluir la parte de la Guía de la práctica relativa al " Procedimiento " en materia de reservas. | UN | ومن ثم، فإنه يجدر قبل أي شيء الانتهاء من الجزء الخاص بدليل الممارسة المتعلق " بالإجراء " في مجال التحفظات. |
Esas consideraciones no son pertinentes en lo que respecta a la Guía de la práctica, cuya ambición es precisamente aportar a los Estados respuestas coherentes al conjunto de interrogantes que pueden plantearse en materia de reservas. | UN | وهذه الاعتبارات ليست وثيقة الصلة بالموضوع فيما يتعلق بدليل الممارسة الذي يتحدد طموحه في تزويد الدول بأجوبة تتماشى مع مجموع الأسئلة التي قد تطرح في مجال التحفظات. |
Esas consideraciones no son pertinentes en lo que respecta a la Guía de la práctica, cuya ambición es precisamente proporcionar a los Estados respuestas coherentes al conjunto de las cuestiones que se pueden plantear en materia de reservas. | UN | وهذه الاعتبارات ليست وثيقة الصلة بالموضوع فيما يتعلق بدليل الممارسة الذي يتحدد طموحه في تزويد الدول بأجوبة تتماشى مع مجموع الأسئلة التي قد تطرح في مجال التحفظات. |
En cuanto a la otra recomendación de la Comisión, esto es, la propuesta de creación de un mecanismo de asistencia en materia de reservas a los tratados, traería importantes beneficios y sería compatible con el carácter no obligatorio de la Guía de la Práctica. | UN | وفيما يتصل بالتوصية الصادرة عن اللجنة، فإن ما اقتُرح من إنشاء آلية للمساعدة في مجال التحفظات من شأنه أن يجلب فوائد ملموسة كما أنه يتفق مع الطابع غير الملزم لدليل الممارسة. |
La solución de controversias en materia de reservas | UN | ثانيا - تسوية المنازعات في مجال التحفظات |
Hay división de opiniones sobre las ventajas y los inconvenientes de esta menor competencia del depositario en el ámbito de las reservas. | UN | 166- وتلقى قبولا واسع النطاق تلك الآراء المتعلقة بمزايا وعيوب تقليص صلاحيات الوديع في مجال التحفظات. |
10. La recomendación de la CDI sobre los mecanismos de asistencia en relación con las reservas a los tratados, que podrían estar integrados por expertos que trabajen a título personal, tiene que examinarse más a fondo. | UN | 10 - وذكرت أن توصية اللجنة بشأن آليات المساعدة في مجال التحفظات على المعاهدات، وهي الآلية التي يمكن أن تتكون من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية، تحتاج إلى مزيد من النقاش. |
El papel que deben cumplir los órganos convencionales de fiscalización en la esfera de las reservas ha suscitado en los últimos tiempos un activo debate. | UN | ٠٤ - وأضاف أن الدور الذي يجب أن تلعبه هيئات الرصد المنشأة بموجب اتفاقيات في مجال التحفظات أثار مؤخرا نقاشا حادا. |
:: Por último, se reproducen en dos anexos, por un lado, el texto de las recomendaciones aprobadas por la Comisión en relación con el diálogo sobre las reservas, y por otro, las recomendaciones sobre asistencia técnica y asistencia para la solución de controversias en materia de reservas. | UN | - وأخيرا، يستنسخ مرفقان نص التوصيات التي اعتمدتها اللجنة بشأن الحوار التحفظي من جهة، والمساعدة التقنية والمساعدة في تسوية المنازعات في مجال التحفظات من جهة أخرى. |
En general, la función del poder ejecutivo es sin duda más clara que en el caso de las reservas. | UN | وبصفة عامة، ربما كان الفرع التنفيذي يقوم في مجال الإعلانات بدور أبرز من الدور الذي يقوم به في مجال التحفظات. |
, en el que se reconoce esa posibilidad respecto de las reservas, constituye, sin embargo, un elemento de desarrollo progresivo al derecho internacional, dado que no existe ningún precedente claro al respecto Véase el comentario del proyecto de directiva 1.1.7 [1.1.1] ibíd., párr. 3, págs. 223 y 224. | UN | غير أن مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-7 (348)، الذي يعترف بهذه الإمكانية في مجال التحفظات يبدو وكأنه عنصر من عناصر التطوير التدريجي للقانون الدولي، بما أنه لا توجد بهذا الصدد أية سابقة واضحة(349). |