En ese sentido, nos complace la labor de divulgación que ha realizado la Corte. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالعمل الذي تقوم به المحكمة في مجال التوعية. |
Varios Estados incluirán a los hombres en las actividades de divulgación, mientras que otros apoyarán a las organizaciones no gubernamentales en sus campañas de concienciación. | UN | وستشرك عدة دول الرجال في خدمات التوعية المتنقلة، في حين ستقدم دول أخرى الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التوعية. |
:: Detalles de cualesquiera publicaciones de sensibilización sobre minas y de la difusión de esa información entre la población. | UN | :: التفاصيل المتعلقة بأية منشورات في مجال التوعية بخطورة الألغام ونشر هذه المعلومات فيما بين السكان. |
Actividades de sensibilización sobre el riesgo que representan las minas, destinadas a 25.000 civiles | UN | تنظيم دورات تدريبية لصالح 000 25 مدني في مجال التوعية بمخاطر الألغام |
El personal técnico del programa de concienciación sobre la presencia de minas también impartió cursillos sobre esa cuestión al personal de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي الوقت نفسه يتلقى موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو المنظمات غير الحكومية دورات دراسية في مجال التوعية باﻷلغام على يد الفريق التقني التابع لبرنامج إزالة اﻷلغام. |
La Oficina prosiguió sus esfuerzos de divulgación y promoción del Registro a través de exposiciones en reuniones internacionales. | UN | وواصل المكتب جهوده في مجال التوعية من أجل تعزيز السجل من خلال العروض التي يقدمها في الاجتماعات الدولية. |
El UNIDIR considera que la revista es una contribución sustantiva a su programa de trabajo, así como la herramienta emblemática de divulgación del Instituto. | UN | ويعتبر المعهد أن المجلة مساهمة فنية في برنامج أعماله، فضلا عن أنها الوسيلة الرئيسية للمعهد في مجال التوعية. |
El aumento fue posible gracias a la labor de divulgación realizada. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى ما بذل من جهود في مجال التوعية. |
Las intensas iniciativas de divulgación dirigidas a las misiones de mantenimiento de la paz han dado fruto. | UN | ولقد أثبتت الجهود المضاعفة المبذولة في مجال التوعية لدى بعثات حفظ السلام جدواها. |
El informe analiza, por secciones separadas, los progresos logrados en la consecución del multilingüismo así como la repercusión del plan maestro de mejoras de infraestructura en las iniciativas de divulgación del Departamento. | UN | ويبحث التقرير أيضاً، في فقرات منفصلة، في التقدم المحرز نحو تحقيق تعدد اللغات وتأثير المخطط العام لتجديد مباني المقر على الجهود التي تبذلها الإدارة في مجال التوعية. |
:: Actividades de sensibilización sobre el riesgo que representan las minas, destinadas a 25.000 civiles | UN | :: تنظيم دورات تدريبية لصالح 000 25 مدني في مجال التوعية بمخاطر الألغام |
Las defensoras se dedican más a la labor de sensibilización y promoción que a la de protección y vigilancia. | UN | المدافعات عن حقوق الإنسان يعملن في مجال التوعية والضغط أكثر من عملهن في مجال الحماية والرصد. |
Le recomendó también que adoptara medidas de sensibilización en la enseñanza para fortalecer la prevención de esas formas de discriminación. | UN | وأوصتها أيضاً ببذل جهود في مجال التوعية في المؤسسات التعليمية بغية تعزيز مكافحة تلك الأشكال من التمييز. |
La Junta también cumple una función de sensibilización, por ejemplo, organizando reuniones y conferencias. | UN | ويؤدي المجلس أيضا دورا في مجال التوعية وذلك، على سبيل المثال، من خلال تنظيم اجتماعات ومؤتمرات. |
Varios miembros de la Mesa de la Comisión elogiaron la labor de la Red POPIN de concienciación sobre cuestiones de población. | UN | 62 - وقد أشاد العديد من أعضاء مكتب اللجنة بالعمل الذي تؤديه الشبكة في مجال التوعية بالمسائل السكانية. |
El Grupo ministerial ha encomendado a las Ministras para la Mujer las tareas de concienciación y educación del Gobierno. | UN | وكلف الفريق الوزاري وزراء المرأة بمسؤولية المضي قدما بعمل الحكومة في مجال التوعية والتثقيف. |
También comentó que, al parecer sus actividades de extensión se limitaban a la Sede de la Organización, donde ya había toda una serie de canales que permitían difundir información acerca de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن جهودها في مجال التوعية تقتصر فيما يبدو على مقر الأمم المتحدة، في حين أن هناك بالفعل مجموعة واسعة من القنوات المتاحة لتيسير نشر المعلومات عن الأمم المتحدة. |
:: Aumento de la capacidad del personal de difusión relacionada con la atención especializada de partos y de recién nacidos | UN | بناء القدرات لدى العاملين في مجال التوعية حول الولادة بوجود قابلات من ذوي المهارات ورعاية حديثي الولادة |
Esos recursos permiten al PNUD ampliar sus actividades de promoción y alcanzar resultados tangibles. | UN | وتتيح هذه الموارد للبرنامج الإنمائي توسيع نطاق تأثيره وأنشطته في مجال التوعية. |
Aunque se han hecho progresos sustanciales en la sensibilización del público, estas campañas deberían complementarse con programas de educación y formación. | UN | ومع أن قدراً كبيراًَ من التقدم قد تحقق في مجال التوعية العامة، فإنه ينبغي استكماله ببرامج للتثقيف والتدريب. |
Seguirán necesitándose consultores en las esferas de educación en materia de derechos humanos y cuestiones jurídicas y sociopolíticas. | UN | وستظل هناك حاجة لخدمات الخبراء الاستشاريين في مجال التوعية بحقوق اﻹنسان والمسائل القانونية والاجتماعية ـ السياسية. |
La Dependencia de Seguridad en Kuwait está estructurada para atender las necesidades concretas de la presencia de la UNAMI, mientras que los elementos presentes en Ammán se limitan a prestar servicios al programa de Capacitación Inicial sobre medidas de Seguridad. | UN | والوحدة الأمنية في الكويت مصمَّمة بحيث تدعم الاحتياجات المحددة اللازمة لوجود البعثة، في حين أن العناصر الموجودة في عمان تقتصر على خدمة برنامج التدريب التمهيدي في مجال التوعية الأمنية. |
De esta suma, unos 10 millones de francos se dedicaron a proyectos en las esferas de la sensibilización sobre la promoción de la mujer. | UN | ومن أصل هذا المبلغ، خُصصت 10 ملايين فرنك سويسري تقريبا لمشاريع في مجال التوعية للنهوض بالمرأة. |
Los hombres y niños pueden convertirse en agentes de cambio para la concienciación sobre el VIH/SIDA y su prevención, y el cuidado y apoyo de los afectados. | UN | ويمكن للرجال والفتيان أن يصبحوا عوامل تغيير في مجال التوعية بالفيروس والداء، وفي الوقاية والرعاية والدعم. |
Los grupos de la sociedad civil han informado sobre cómo mejora el acceso de la mujer a la vivienda gracias a los esfuerzos continuados por difundir el conocimiento de las leyes. | UN | وأفادت فئات المجتمع المدني أن إمكانية حصول المرأة على المسكن قد تحسنت نتيجة بذل جهود حثيثة في مجال التوعية القانونية. |