Muchos de esos proyectos se inscriben en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويشمل العديد من هذه المشاريع مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Desde el final de la guerra, se han registrado escasas mejoras en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فمنذ نهاية الحرب، سجل حدوث تحسن طفيف في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Menos aún se habla de impunidad en materia de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأقل منهم الذين يتحدثون عن الافلات من العقاب في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En materia de derechos económicos, sociales y culturales no se evidenciaron avances significativos. | UN | ولم يلاحظ إحراز أي تقدم ملحوظ في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No obstante, los avances en el ámbito de los derechos económicos y sociales siguen siendo limitados. | UN | إلا أن التقدم المحرز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا يزال محدوداً. |
En el capítulo II se presta especial atención a la situación de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويركز الفرع الثاني على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان الناشطين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Adoptar las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en relación con los derechos económicos, sociales y culturales: | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
Ghana es un remanso de paz y estabilidad y ha emprendido reformas significativas, en particular en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولاحظت أيضاً أن غانا واحة للسلام والاستقرار، وقد أجرت إصلاحات ذات شأن، بما في ذلك في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Tomó nota de la determinación del Gabón de no cejar en sus esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ونوهت بالتزام غابون بمواصلة جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Esto es especialmente cierto en el caso de los defensores que trabajan en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة على المدافعين العاملين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Su experiencia concluyente en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales había permitido una considerable reducción de la pobreza. | UN | فقد مكنتها تجربتها الناجحة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الحد بصورة هامة من الفقر. |
Esta asistencia técnica estaba encaminada a ampliar los conocimientos sustantivos del personal de la Comisión Independiente en la esfera de los derechos económicos y sociales. | UN | وكانت هذه المساعدة التقنية ترمي إلى توسيع المعرفة الفنية لموظفي اللجنة الأفغانية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Suiza se refirió a los avances de Rwanda en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales e hizo recomendaciones. | UN | وأشارت سويسرا إلى التقدم الذي أحرزته رواندا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقدمت توصيات. |
Elogió el cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos económicos, sociales y políticos. | UN | وأشادت بتنفيذ أذربيجان لالتزاماتها الدولية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
El Protocolo de reformas a la Carta de la Organización de los Estados Americanos, de 1985, y el Protocolo Adicional a la Convención Americana sobre Derechos Humanos en materia de derechos económicos, Sociales y Culturales, de 1988. | UN | بروتوكول تعديل ميثاق منظمة العدل اﻷمريكية لعام ٥٨٩١، والبروتوكول اﻹضافي للاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام ٨٨٩١. |
Además, se promulgó el Protocolo Adicional a la Convención Americana sobre Derechos Humanos en materia de derechos económicos, Sociales y Culturales. | UN | وقد انضمت المكسيك إلى البروتوكول اﻹضافي للاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
1. Formación de responsables políticos en materia de derechos económicos y sociales de los más pobres; | UN | 1- تدريب المسؤولين السياسيين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لأفقر الناس. |
Los éxitos del país en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, incluidos sus excelentes sistemas de salud y educación, habían sido objeto de elogio. | UN | وقد أُشيد بنجاح كوبا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك نظاماها الصحي والتعليمي الممتازان. |
También reconoció los logros conseguidos en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما تعترف الهند بالإنجازات التي تحققت في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Realiza estudios sobre la elaboración de indicadores y parámetros de referencia en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | :: الاضطلاع بدراسات عن وضع مؤشرات ومعايير في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
En él se describen las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويُجمل التقرير أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En cuanto a la evaluación de los resultados de la labor del ACNUDH sobre los derechos económicos, sociales y culturales, la Junta destacó la importancia de desarrollar instrumentos de supervisión. | UN | وفيما يتعلق بقياس نجاح عمل المفوضية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، سلّط مجلس الأمناء الضوء على أهمية وضع أدوات للرصد. |
Además, la Oficina está organizando y copatrocinando diversas iniciativas regionales de capacitación sobre derechos económicos, sociales y culturales dedicadas concretamente a las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | كما تنظم المفوضية حاليا عددا من المبادرات اﻹقليمية للتدريب في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تركز بوجه خاص على مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية وتشارك في رعايتها. |
Cuba deseaba sumarse al pedido de apoyo dirigido por el Gabón a la comunidad internacional y recomendó al Gabón que continuara su labor en el campo de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقالت كوبا إنها تود أن تنضم إلى غابون في النداء الذي وجهته للحصول على الدعم من المجتمع الدولي، وأوصت بأن تواصل غابون جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Recomendó que Túnez prosiguiera por la vía de la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales y la potenciación de la mujer. | UN | وأوصت كوبا تونس بمواصلة السير على نفس الطريق الذي انتهجته في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي مجال تمكين المرأة. |
13. En cuanto a los derechos económicos y sociales el Gobierno ha desarrollado esfuerzos para mejorar la salud y la educación de las poblaciones indígenas. | UN | 13- وفي مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، تبذل الحكومة جهودا ترمي الى تحسين مستوى الصحة والتعليم بين السكان الأصليين. |
Encomió a la República Bolivariana de Venezuela por su espíritu de solidaridad y cooperación sin condiciones, que ponía al servicio de otros pueblos de la región al emprender programas de éxito en las esferas de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأثنت على جمهورية فنزويلا البوليفارية لتحليها، دون شروط، بروح التضامن والتعاون مع الشعوب الأخرى في المنطقة وذلك بتنفيذها برامج ناجحة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Oficina continuó su labor con respecto a los derechos económicos y sociales. | UN | وواصل المكتب أعماله في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |