"مجال السياسة الخارجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • materia de política exterior
        
    • la política exterior
        
    • de su política exterior
        
    Es evidente que las divisiones en el ámbito de la Conferencia de Desarme reflejan las diferencias y prioridades reales en materia de política exterior que existen entre los Estados Miembros. UN ومن الواضح أن الانقسامات داخل مؤتمر نزع السلاح تعكس اختلافات وأولويات حقيقية في مجال السياسة الخارجية للدول اﻷعضاء.
    La seguridad y la estabilidad regionales siguieron siendo un objetivo común fundamental en materia de política exterior. UN ورأى الجانبان أن مسائل الأمن والاستقرار الإقليميين تبقى هدفا رئيسيا مشتركا في مجال السياسة الخارجية.
    1999 Premio del Ministerio de Relaciones Exteriores a la excelencia en materia de política exterior UN 1999 جائزة وزارة الخارجية للامتياز في مجال السياسة الخارجية
    Los derechos humanos no deben utilizarse como arma en la política exterior ni en la cooperación para el desarrollo. UN وينبغي ألا تتخذ حقوق اﻹنسان سلاحا في مجال السياسة الخارجية والتعاون اﻹنمائي.
    Rusia y Belarús han establecido estrechas relaciones basadas en la confianza en la esfera de la política exterior. UN وقد أقامت روسيا وبيلاروس علاقة تتسم بالتعاون الوثيق والثقة المتبادلة في مجال السياسة الخارجية.
    Más aún, la libertad del Estado no sólo en el ámbito de la política exterior sino también en los asuntos internos queda limitada por los principios y normas del derecho internacional y los compromisos asumidos en materia de política exterior. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حرية الدولة مقيدة ليس على صعيد السياسة الخارجية فحسب، وإنما في القضايا الداخلية أيضاً بفعل مبادئ وقواعد القانون الدولي والتزاماتها في مجال السياسة الخارجية.
    La mayoría de ustedes muy probablemente recordará que hace un año, el 3 de febrero de 1995, me reuní con ustedes en esta misma sala para informarles del programa en materia de política exterior del gobierno del Partido de Izquierda Democrática recientemente elegido. UN لعل معظمكم يتذكر أننا اجتمعنا لسنة خلت، في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، في هذه القاعة نفسها كي أحيطكم علما بنوايا حكومة اليسار الديمقراطي المنتخبة حديثا في مجال السياسة الخارجية.
    Las actividades sustantivas de ambos órganos en materia de política exterior, incluidos análisis políticos, informes y propuestas relativas a cuestiones de descolonización, se seguirán realizando en su Departamento, sin ningún cambio. UN أما عمل اللجنتين الموضوعي في مجال السياسة الخارجية بما فيه تحليل السياسة العامة وتحضير التقارير الموجزة وتقديم المقترحات بشأن قضايا إنهاء الاستعمار، فسوف تستمر إدارته في القيام به من دون أي تغيير على اﻹطلاق.
    Las Partes asignan gran importancia a la profundización de los contactos bilaterales a todos los niveles, a la realización de visitas recíprocas, a la celebración de consultas bilaterales en materia de política exterior y en otras esferas entre los órganos legislativos y ejecutivos de ambos países, y al intercambio de experiencia en materia legislativa. UN ويولي الطرفان أهمية لزيادة الاتصالات الثنائية على جميع المستويات الأخرى، وللقيام بالزيارات المتبادلة، وتطوير ممارسة إجراء مشاورات ثنائية في مجال السياسة الخارجية وغيرها من المجالات فيما بين السلطات التشريعية والتنفيذية في البلدين، وتبادل الخبرات في مجال الأنشطة التشريعية.
    Tengo también el privilegio de dirigirme a la Asamblea, en nombre del nuevo Gobierno de Albania, elegido en las últimas elecciones, para expresar la posición de mi país acerca de las cuestiones que hoy a todos nos preocupan y para exponer las prioridades estratégicas de mi Gobierno en materia de política exterior. UN ويشرفني أن أخاطب الجمعية نيابة عن الحكومة الألبانية الجديدة، التي بدأت عملها عقب الانتخابات البرلمانية الأخيرة. وأود أن أعرض بعض مواقف حكومتي بشأن قضايا تهمنا جميعا، وأن أجمل الأولويات الاستراتيجية لحكومتي في مجال السياسة الخارجية.
    Incorporar formalmente la observancia del principio de respeto, protección y promoción de los derechos en materia de política exterior (Artículo 89). UN العمل بإطار رسمي للتقيد بمبدأ احترام الحقوق وتعزيزها في مجال السياسة الخارجية (المادة 89)؛
    5. La Federación de Rusia y Uzbekistán mantienen criterios coincidentes o cercanos en relación con los problemas internacionales actuales y están dispuestos a profundizar su cooperación constructiva y sistemática en materia de política exterior, tanto sobre una base bilateral como en el marco de las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y otros organismos y foros internacionales. UN ٥ - وللاتحاد الروسي وأوزبكستان مواقف متطابقة أو مماثلة بشأن المشاكل الدولية الحالية وهما عازمان على تكثيف التعاون البناء والمنتظم في مجال السياسة الخارجية على الصعيد الثنائي، وكذلك في إطار اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وسواهما من المنظمات والمحافل الدولية.
    Las iniciativas oficiosas de la comunidad internacional para intensificar la lucha contra la proliferación de armas de destrucción en masa y el terrorismo también se ajustan a los criterios de prioridad de la República Checa en materia de política exterior y seguridad, a saber, UN 7 - أما المبادرات غير الرسمية التي يضطلع بها المجتمع الدولي والتي يُقصد بها تعزيز مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل والإرهاب فتتفق مع أولويات الجمهورية التشيكية في مجال السياسة الخارجية ومع مصالحها الأمنية، وهي كما يلي:
    El desafío final en materia de política exterior de Modi es Rusia -otro país que el gobierno liderado por el Congreso ignoró-. Modi ahora debe evaluar qué tipo de relación puede esperarse, en términos razonables, con la administración cada vez más agresiva del presidente Vladimir Putin, reconociendo, a la vez, que a la India no la beneficia en nada que Putin considere a China como el único socio estratégico potencial de Rusia en Asia. News-Commentary وتُعَد روسيا التحدي النهائي الذي يواجه مودي في مجال السياسة الخارجية ــ فهي الدولة التي أهملتها حكومة حزب المؤتمر. وينبغي لمودي الآن أن يعمل على تقييم النوع من العلاقة الذي يمكن توقعه بشكل معقول في ظل إدارة الرئيس فلاديمير بوتن المتزايدة العدوانية، وأن يدرك أنه ليس من مصلحة الهند أن ينظر بوتن إلى الصين باعتبارها الشريك الاستراتيجي الوحيد الممكن لروسيا في آسيا.
    - Preparación de un proyecto de capítulo titulado " Diálogo político y reformas, así como cooperación en materia de política exterior y política de seguridad " del nuevo tratado fundamental entre Ucrania y la Unión Europea (en aplicación de las decisiones adoptadas en la segunda ronda de conversaciones, celebradas los días 2 y 3 de abril de 2007); UN أُعد مشروع مخطط للحوار السياسي والإصلاح السياسي، بالإضافة إلى التعاون في مجال السياسة الخارجية والسياسة الأمنية " الاتفاق الأساسي الجديد بين أوكرانيا والاتحاد الأوروبي " (استنادا إلى نتائج الجولة الثانية للمباحثات، التي جرت في 2 و 3 نيسان/ أبريل 2007)؛
    Este fin de semana el Presidente Putin visitará Ucrania, escenario de su mayor desatino en materia de política exterior. Esto parece inverosímil, dadas sus miopes acciones en Rusia, donde parece cada vez más incapaz de tratar con cualquier institución con algún grado de autonomía. News-Commentary يعتزم الرئيس فلاديمير بوتن في نهاية هذا الأسبوع زيارة أوكرانيا، أو المسرح الذي شهد أكبر أخطائه الفادحة في مجال السياسة الخارجية. وإذا نظرنا إلى تصرفاته التي تتسم بِقِصَر النظر في الداخل، حيث يبدو عاجزاً على نحو متزايد عن التعامل مع أي من المؤسسات بأي قدرٍ من الاستقلالية، فلسوف نجد أن هذه الزيارة في غير محلها.
    – La coordinación y la interacción en la esfera de la política exterior en lo relativo a la aplicación del presente Tratado; UN التنسيق والتعاون في مجال السياسة الخارجية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية؛
    Es para mi un privilegio presentar ante la Asamblea las prioridades estratégicas del Gobierno de Croacia en el ámbito de la política exterior. UN ويشرفني أن أعرض على الجمعية أولويات حكومة كرواتيا الاستراتيجية في مجال السياسة الخارجية.
    ¿Qué necesitamos para el desarrollo del Estado y su futuro? Necesitamos que en la política exterior del Estado sea prioritario mantener relaciones de amistad con nuestros vecinos. UN ما هو ما نحتاجه لتنمية الدولة ومستقبلها؟ إن الأولوية العليا للدولة في مجال السياسة الخارجية يجب أن تكون العلاقات الودية مع الدول المجاورة.
    183. En el área de la política exterior, durante este año, el Gobierno ha efectuado estudios para aplicar las recomendaciones contenidas en el informe anterior de la experta. UN ٣٨١- وفي مجال السياسة الخارجية في هذا العام، اجرت الحكومة دراسات لتطبيق التوصيات الواردة في تقرير الخبيرة السابق.
    Es importante que los gobiernos interesados incorporen la protección de los niños como un tema destacado de su política exterior. UN ومن اﻷمور الهامة إدراج الحكومات المعنية باﻷمر مسألة حماية اﻷطفال ضمن أولوياتها البارزة في مجال السياسة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus