El OIEA debería fomentar en forma equilibrada sus trabajos en materia de salvaguardias y del uso pacífico de la energía nuclear. | UN | وينبغي للوكالة أن تعزز العمل الذي تضطلع به في مجال الضمانات والاستخدام السلمي للطاقة الذرية على نحو متوازن. |
La Conferencia pide al OIEA que continúe señalando cuáles son los recursos que necesita para atender eficaz y eficientemente todas sus responsabilidades en materia de salvaguardias. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات. |
La Conferencia pide al OIEA que continúe señalando cuáles son los recursos que necesita para atender eficaz y eficientemente todas sus responsabilidades en materia de salvaguardias. | UN | ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات. |
Los esfuerzos del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la esfera de las salvaguardias nucleares merecen un encomio especial. | UN | إن الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات النووية تستحق ثناء خاصا. |
Quiero referirme ahora a las actividades de salvaguardia del Organismo. | UN | وأود أن أتطرق اﻵن إلى أنشطة الوكالة في مجال الضمانات. |
También se han registrado progresos importantes en la esfera de las garantías de seguridad. | UN | ولقد أحرز تقدم هام أيضا في مجال الضمانات اﻷمنية. |
Uno de los logros más notables del Organismo se ha producido en el ámbito de las salvaguardias. | UN | وتتجلى أبرز إنجازات الوكالة في مجال الضمانات. |
30. Nigeria brinda firme apoyo al OIEA, que es el único organismo internacional con autoridad en materia de salvaguardias y verificación. | UN | 30 - وتؤيد نيجيريا تأييدا شديدا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة الدولية الوحيدة في مجال الضمانات والتحقق. |
Los Estados proveedores deben considerar seriamente la posibilidad de suspender la cooperación nuclear con los países que hayan sido descubiertos por el Organismo incumpliendo sus compromisos en materia de salvaguardias. | UN | وينبغي للدول المسؤولة عن الإمدادات أن تنظر بشكل جدي في إمكانية تعليق تعاونها النووي مع البلدان التي اتضح للوكالة أنها تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات. |
30. Nigeria brinda firme apoyo al OIEA, que es el único organismo internacional con autoridad en materia de salvaguardias y verificación. | UN | 30 - وتؤيد نيجيريا تأييدا شديدا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة الدولية الوحيدة في مجال الضمانات والتحقق. |
Los Estados proveedores deben considerar seriamente la posibilidad de suspender la cooperación nuclear con los países que hayan sido descubiertos por el Organismo incumpliendo sus compromisos en materia de salvaguardias. | UN | وينبغي للدول المسؤولة عن الإمدادات أن تنظر بشكل جدي في إمكانية تعليق تعاونها النووي مع البلدان التي اتضح للوكالة أنها تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات. |
Marruecos ha subrayado siempre la necesidad de poner a disposición del Organismo todos los medios que necesita para cumplir eficazmente su mandato en materia de salvaguardias. | UN | وقد أكد المغرب دوما ضرورة توفير جميع الوسائل اللازمة للوكالة لتمكينها من الاضطلاع بفعالية بولايتها في مجال الضمانات. |
Marruecos ha subrayado siempre la necesidad de poner a disposición del Organismo todos los medios que necesita para cumplir eficazmente su mandato en materia de salvaguardias. | UN | وقد أكد المغرب دوما ضرورة توفير جميع الوسائل اللازمة للوكالة لتمكينها من الاضطلاع بفعالية بولايتها في مجال الضمانات. |
A nuestro juicio, predominan los resultados positivos, tanto en la esfera de las salvaguardias como en la de las actividades de promoción. | UN | ونرى أن النتائج اﻹيجابية لها الغلبة في مجال الضمانات وفي مجال اﻷنشطة التشجيعية. |
Un ejemplo claro de lo anterior se encuentra en la esfera de las salvaguardias. | UN | والمثال الرئيسي على ذلك يكمن في مجال الضمانات. |
Los Estados partes deben denegar la cooperación nuclear a todo Estado al que la Junta de Gobernadores del OIEA haya pedido que corrija infracciones de sus obligaciones de salvaguardia. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تسحب تعاونها النووي عن أي دولة يطلب منها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ألا تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات. |
Los Estados partes deben denegar la cooperación nuclear a todo Estado al que la Junta de Gobernadores del OIEA haya pedido que corrija infracciones de sus obligaciones de salvaguardia. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تسحب تعاونها النووي عن أي دولة يطلب منها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ألا تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات. |
La Conferencia de Desarme debe intensificar sus esfuerzos en la esfera de las garantías de seguridad. | UN | ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده في مجال الضمانات الأمنية. |
Belarús atribuye gran importancia a la labor del Organismo encaminada a aumentar y fortalecer la eficacia de sus esfuerzos en el ámbito de las salvaguardias. | UN | وتعلق بيلاروس أهمية كبيرة على عمل الوكالة لتعزيز ودعم فعالية جهودها في مجال الضمانات. |
El Sr. Ben Dekker, asesor sobre salvaguardias internacionales y seguridad, de los Países Bajos, hizo una exposición sobre la experiencia adquirida en el acceso controlado a zonas clasificadas en las plantas de enriquecimiento, las instalaciones de investigación y desarrollo de centrifugadoras y las instalaciones de fabricación de centrifugadoras. | UN | وقدم السيد بن ديكر، وهو مستشار في مجال الضمانات الدولية وشؤون السلامة والأمن في هولندا، عرضاً عن الخبرات المتعلقة بإمكانية الوصول المنظم إلى الأماكن السرية في منشآت التخصيب، ومرافق البحث والتطوير في مجال الطرد المركزي، ومرافق صنع أجهزة الطرد المركزي. |
6. Mejoramiento de la capacitación sobre las salvaguardias. Los Estados Unidos prestan asistencia al OIEA para elaborar un programa mejorado de capacitación en observación como medio de reforzar la capacidad de los inspectores para detectar las contradicciones en las actividades declaradas. | UN | ٦ - تحسين التدريب في مجال الضمانات - تقدم الولايات المتحدة المساعدة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال وضع تدريب محسن يقوم على المشاهدة كوسيلة لتعزيز قدرة المفتشين على الكشف عن حالات التضارب في اﻷنشطة المعلنة. |
Bélgica aporta recursos no presupuestarios al OIEA en forma de un programa de apoyo técnico en materia de garantías. | UN | فبلجيكا تزودها بموارد غير مالية في شكل برنامج للدعم التقني في مجال الضمانات. |
En algunos sentidos, ambos corpus contienen normas análogas, en especial en el ámbito de las garantías fundamentales. | UN | ولهذين القانونين معايير مشتركة، في بعض النواحي، خاصة في مجال الضمانات الأساسية. |
El objetivo de la cooperación en relación con las salvaguardias es ayudar a esos países a establecer y mantener sistemas nacionales de contabilidad y control de los materiales nucleares y otros materiales radiactivos, y de control de exportaciones y control de fronteras. | UN | والهدف من التعاون في مجال الضمانات هو مساعدة تلك البلدان على تطوير وصيانة نظم وطنية للمساءلة بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة وفرض الرقابة عليها، وللرقابة على الصادرات ومراقبة الحدود. |
Debido a que no disponen de garantía ni tienen experiencia en los negocios, las entidades de crédito consideran a los jóvenes clientes de alto riesgo, por lo que les resulta difícil obtener dinero en préstamo. | UN | وبسبب عدم توافر الخبرة في مجال الضمانات والأعمال التجارية، فإن الجهات المقرضة تعتبر أن الشباب عملاء يمثلون مخاطر عالية، مما يجعل إقراضهم أمرا صعبا. |
El Sr. Ford (Estados Unidos de América), en el ejercicio del derecho de réplica, sugiere que sería conveniente que todos los Estados se familiarizaran con la jurisdicción del Organismo Internacional de Energía Atómica en lo que respecta a las salvaguardias. | UN | 112- السيد فورد (الولايات المتحدة الأمريكية): تحدث ممارسا حق الرد، واقترح أنه قد يكون من المفيد لجميع الدول التعرف على اختصاص الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات. |