El endeudamiento sigue siendo un obstáculo para el desarrollo, e impide avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والمديونية ما زالت تعوق التنمية، وهي تحول دون تقدم البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Evaluar los progresos realizados en la consecución de las metas y dar cuenta de los resultados es fundamental para gestionar las medidas de todos los interesados. | UN | وتقييم مدى التقدّم في مجال تحقيق الأهداف والإبلاغ عن النتائج أمر حيوي لأصحاب المصلحة من أجل اتخاذ إجراءات إدارية. |
En tal sentido, revisten particular importancia para el logro de la sostenibilidad en el sector turístico las directrices ambientales del Consejo Mundial de Viajes y Turismo. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن للمبادئ التوجيهية البيئية التي وضعها المجلس العالمي للسفر والسياحة أهمية خاصة في مجال تحقيق الاستدامة في صناعة السياحة. |
cronológicas de datos fidedignos para determinar en qué medida se ha avanzado hacia el logro de esa meta. | UN | والبيانات الموثوقة المتسلسلة زمنيا غير متوفرة لقياس التقدم في مجال تحقيق هذا الهدف. |
Una comprendería los temas que surgen de la función del Consejo en la esfera de la integración de política. | UN | وتشمل الفئة اﻷولى المواضيع التي تنشأ عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تحقيق التكامل بين السياسات. |
Esas federaciones regionales cumplen una función de coordinación y concertación entre las federaciones nacionales en la realización de proyectos interregionales. | UN | وتقوم هذه الاتحادات الإقليمية بدور التنسيق والتوفيق بين الاتحادات الوطنية في مجال تحقيق المشاريع المشتركة بين الأقاليم. |
Esos logros constatan la posición de liderazgo de China en la consecución del Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la enseñanza primaria universal. | UN | وتعكس هذه الإنجازات المكانة الرائدة التي تحتلها الصين في مجال تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Varios oradores observaron que podría ser difícil medir los progresos en la consecución de los resultados previstos, ya que existía cierto grado de ambigüedad en las categorías. | UN | 179 - ولاحظ عدة متكلمين أنه قد يتعذر قياس التقدم المحرز في مجال تحقيق النتائج المقصودة في ضوء وجود بعض الغموض في الفئات. |
Varios oradores observaron que podría ser difícil medir los progresos en la consecución de los resultados previstos, ya que existía cierto grado de ambigüedad en las categorías. | UN | 179 - ولاحظ عدة متكلمين أنه قد يتعذر قياس التقدم المحرز في مجال تحقيق النتائج المقصودة في ضوء وجود بعض الغموض في الفئات. |
Este informe de evaluación sienta el marco, las referencias, las tendencias y los problemas que permiten identificar los progresos alcanzados en la consecución del desarrollo sostenible en los últimos diez años. | UN | ويعرض هذا التقرير الخلفية والقواعد الأساسية والاتجاهات التي تُساعد على معرفة ما تم إنجازه في مجال تحقيق التنمية المستدامة والعقبات التي واجهت تحقيقها خلال العشر سنوات الماضية. |
Este perfil asistirá a Suriname en la tarea de comunicar los progresos realizados en la consecución de la igualdad de género a los órganos y convenciones internacionales, por ejemplo, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وستساعد هذه اللمحة سورينام في إبلاغ الهيئات والاتفاقات الدولية، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بالتقدّم المحرز في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Esos viajes deben tener un objetivo concreto, que conduzca a resultados mensurables en el logro de los objetivos declarados. | UN | فلا بد من وجود هدف محدد لكل رحلة من الرحلات من شأنه أن يؤدي إلى نتيجة قابلة للقياس في مجال تحقيق الأهداف المذكورة. |
D. Problemas que plantea el logro de los objetivos y metas propuestos | UN | دال - التحديات الماثلة في مجال تحقيق الغايات والأهداف المقترحة |
El Grupo Interinstitucional de Expertos estableció los indicadores más apropiados para vigilar los avances en el logro de las nuevas metas. | UN | واضطلع فريق الخبراء بأعمال معينة لتحديد أنسب المؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الجديدة. |
TRÁFICO ILÍCITO DE ESTUPEFACIENTES Y DE ARMAS Y COOPERACIÓN EN la esfera de la ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA, LA LUCHA CONTRA LA | UN | أكد الوزراء على الحاجة إلى تحقيق تعاون أوثق في مجال تحقيق العدالة، ومكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة. |
En la esfera de la producción, se deben ejecutar programas científicos y de producción conjuntos, establecer empresas transnacionales, elaborar un plan convenido de desarrollo y distribución de las capacidades de producción. | UN | وفي مجال تحقيق التنفيذ الفعال للبرامج العلمية واﻹنتاجية المشتركة، ستنشأ شركات عبر وطنية، وستوضع خطة لتنسيق تنمية وتوزيع قوى الانتاج. |
Es preciso informar a las personas que participan en el proceso de adopción de decisiones de las obligaciones del Gobierno en la esfera de la igualdad en materia de género y proporcionarles la capacitación pertinente. | UN | وأضافت أن الأفراد المسؤولين عن اتخاذ القرارات يجب أن يكونوا على علم بالتزامات الحكومة الفدرالية في مجال تحقيق المساواة ويجب أن يتلقوا التدريب اللازم. |
Reconociendo la importante función que, en la realización de los objetivos en materia de justicia de transición y en la reconstrucción de la sociedad, desempeñan: | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي تضطلع به الجهات التالية في مجال تحقيق أهداف العدالة الانتقالية وفي إعادة |
Reconociendo la importante función que, en la realización de los objetivos en materia de justicia de transición y en la reconstrucción de la sociedad, desempeñan: | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي تضطلع به الجهات التالية في مجال تحقيق أهداف العدالة الانتقالية وفي إعادة |
Progresos realizados en la promoción de la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad | UN | التقدم المحرز في مجال تحقيق تكافؤ الفرص من قبل المعوقين ومن أجلهم وبمشاركتهم |
En cuanto al desarrollo, Siria depende en gran medida de la movilización de recursos nacionales. | UN | وفي مجال تحقيق التنمية، فإن سورية تعتمد بشكل أساسي على تعبئـة مواردها المحلية. |
220. El impulso para alcanzar las metas de la Convención es más fuerte en algunos países y esferas de programas que en otros. | UN | ٢٢٠ - والزخم في مجال تحقيق غايات الاتفاقية هو أقوى في بعض البلدان والميادين البرنامجية منه في بلدان وميادين أخرى. |
El Comité agradece asimismo la presentación oral que mostró en forma transparente y sincera los avances logrados y los obstáculos que se han enfrentado y aún se plantean para alcanzar la igualdad de jure y de facto de las mujeres chilenas. | UN | وأثنت اللجنة على العرض الشفوي، الذي بيﱠن بشفافية وإخلاص، ما تم إحرازه من تقدم وما ووجه ولا يزال يواجه من عقبات في مجال تحقيق المساواة للمرأة الشيلية بحكم القانون والواقع. |
La central nuclear de Mochovce es un ejemplo de cooperación internacional para lograr normas de seguridad internacionalmente aceptables. | UN | وتعد محطـــة موسوفسي للطاقة النووية مثالا للتعاون الدولي فـــي مجال تحقيق معايير مقبولة دولية لﻷمان. |