"مجال مساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prestación de asistencia
        
    • la asistencia a
        
    • materia de asistencia a
        
    • de ayuda a
        
    • sobre asistencia a
        
    • de ayudar a
        
    • para ayudar a
        
    • LA PRESTACIÓN
        
    • relación con la asistencia de
        
    • cuanto a la asistencia prestada a
        
    • pertinentes que presten asistencia a
        
    El Seminario también abordó los problemas a los que se enfrenta Europa sudoriental en cuanto a la prestación de asistencia a las víctimas. UN كما تناولت حلقة العمل التحديات التي يواجهها إقليم جنوب شرقي أوروبا في مجال مساعدة الضحايا.
    Se pidieron aclaraciones en particular respecto de la función de las dependencias de la sede del PNUD en la prestación de asistencia a Mauritania para que tuviera acceso a los fondos o los movilizara para los proyectos experimentales. UN وطولب، بصفة خاصة، بتقديم إيضاح بشأن دور وحدات مقر البرنامج اﻹنمائي في مجال مساعدة موريتانيا في الوصول الى اﻷموال أو تعبئتها من أجل المشاريع التجريبية.
    Algunas preguntas se refieren también a las actividades de asistencia y de cooperación de los Estados en la esfera de la asistencia a las víctimas. UN وتتعلق بعض الأسئلة أيضاً بأنشطة المساعدة والتعاون التي تضطلع بها شتى الدول في مجال مساعدة الضحايا.
    La mayor parte de las medidas destacadas en el plan se basan en prácticamente un decenio de experiencia en la esfera de la asistencia a las víctimas. UN وتقوم معظم التدابير المبرَزة في خطة العمل على نحو عشر سنوات من الخبرة في مجال مساعدة الضحايا.
    En su informe, el Secretario General hace un examen general de todas las actividades que realiza el sistema de las Naciones Unidas en materia de asistencia a la democracia. UN ويقدم تقرير الأمين العام استعراضا شاملا لكل الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال مساعدة الديمقراطية.
    A ese respecto, el representante de la CDAA acoge con agrado las medidas adoptadas por el ACNUR para velar por que se confeccione un censo adecuado de las personas que necesiten una protección internacional y toma nota con satisfacción de los buenos resultados obtenidos en materia de ayuda a los desplazados gracias al enfoque por grupos temáticos. UN 33 - ومن الخليق بالتحية, في هذا الصدد, تلك الجهود التي تنهض المفوضية بـأعبائها من أجل التيقن من أن الأشخاص الذين يحتاجون لمساعدة دولية سيتم حصرهم علي النحو الواجب, ومن الملاحظ, مع الارتياح, ما تم الحصول عليه من نتائج طيبة بفضل النهج التجميعي المتبع في مجال مساعدة المشردين.
    Se debe alentar a los gobiernos de los países afectados por el problema de las minas a que establezcan sitios Web sobre asistencia a las víctimas. UN وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا.
    Ello supone para el Gobierno y la sociedad civil el reto de ayudar a las comunidades a hacer frente a ese problema adicional. UN ويطرح هذا تحديا يواجه الحكومة والمجتمع المدني في مجال مساعدة المجتمعات المحلية على التصدي لهذا التحدي الإضافي.
    Se pidieron aclaraciones en particular respecto de la función de las dependencias de la sede del PNUD en la prestación de asistencia a Mauritania para que tuviera acceso a los fondos o los movilizara para los proyectos experimentales. UN وطولب، بصفة خاصة، بتقديم إيضاح بشأن دور وحدات مقر البرنامج اﻹنمائي في مجال مساعدة موريتانيا في الوصول الى اﻷموال أو تعبئتها من أجل المشاريع التجريبية.
    Función y logros de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la prestación de asistencia al Gobierno y al pueblo de Camboya para la promoción y protección de los derechos humanos UN دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Función y logros de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la prestación de asistencia al Gobierno y al pueblo de Camboya para la promoción y protección de los derechos humanos UN دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Toma nota del trabajo que resta realizar, en particular en la esfera de la asistencia a las víctimas. UN كما أنها أحاطت علماً بما تبقى من عمل يلزم إنجازه، لا سيما في مجال مساعدة الضحايا.
    Algunas preguntas se refieren también a las actividades de asistencia y de cooperación de los Estados en la esfera de la asistencia a las víctimas. UN وتتعلق بعض الأسئلة أيضاً بأنشطة المساعدة والتعاون التي تضطلع بها شتى الدول في مجال مساعدة الضحايا.
    La Oficina compartió experiencias sobre la asistencia a las instituciones nacionales de derechos humanos para desarrollar su marco legislativo e impulsar la capacidad. UN وتبادلت المفوضية الخبرات في مجال مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على بناء أطرها وقدراتها التشريعية.
    En la Memoria se demuestra ampliamente cuánto se ha logrado en materia de asistencia a los refugiados y de socorro en las emergencias humanitarias. UN ويظهر التقرير مدى ما تحقق في مجال مساعدة اللاجئين وتخفيف حدة الأزمات الإنسانية الطارئة.
    Los miembros del Consejo de Dirección prestarán servicio a título individual y de manera gratuita; serán personas de alta consideración moral, imparcialidad e integridad y con competencia en materia de asistencia a las víctimas de crímenes graves. UN ويمارس أعضاء المجلس مهامهم بصفتهم الفردية ودون مقابل؛ ويجب أن يتحلوا بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة، وبالكفاءة في مجال مساعدة ضحايا الجرائم الخطيرة.
    52. Se volvió a señalar la importancia de un enfoque doble de la cooperación en materia de asistencia a las víctimas. UN 52- ولوحظ من جديد أهمية اتباع نهجٍ مزدوج للتعاون في مجال مساعدة الضحايا.
    Mediante sus iniciativas relativas a la enseñanza y la formación técnica y profesional en numerosos países, el PNUD tiene un historial probado de ayuda a los países para salvar las distancias entre la demanda y la oferta de mano de obra. UN ومن خلال مبادرات التعليم والتدريب التقني والمهني التي يقوم بها البرنامج الإنمائي في العديد من البلدان، فإن للبرنامج سجلا حافلا في مجال مساعدة البلدان على سد الفجوة بين الطلب والعرض في ما يتعلق بالعمل.
    38. La noción de desarrollo centrado en el ser humano debe continuar inspirando los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas por desempeñar un papel más importante en LA PRESTACIÓN de ayuda a los países en desarrollo y debe continuar rigiendo los trabajos de la Segunda Comisión. UN ٣٨ - وقال إن مفهوم التنمية الذي محوره اﻹنسان ينبغي أن يظل في صميم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل قيامها بدور أكثر أهمية في مجال مساعدة البلدان النامية وينبغي لها الاستمرار في توجيه أعمال اللجنة الثانية.
    Se debe alentar a los gobiernos de los países afectados por el problema de las minas a que establezcan sitios Web sobre asistencia a las víctimas. UN وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا.
    Se podría crear un directorio, en un solo volumen de fácil utilización, de todas las organizaciones que trabajan en apoyo de las personas vulnerables, a fin de ayudar a esas personas a reducir su vulnerabilidad a un costo relativamente bajo. UN وينبغي أن تتوفر إمكانية وضع دليل تدرج فيه جميع المنظمات العاملة في مجال مساعدة الضعفاء يستطيعون بواسطة سهولة معرفة المنظمات التي تساعد الناس على الحد من حالات الضعف بتكلفة منخفضة نسبيا.
    En la actualidad se están celebrando negociaciones con varios Estados sobre formas de cooperación para ayudar a Kazajstán a cumplir sus compromisos de eliminar las armas estratégicas ofensivas. UN وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    Tal como se señaló anteriormente, en la sesión especial sobre cooperación y asistencia internacionales de junio de 2010, se propusieron los componentes de la implicación nacional en relación con la asistencia de las víctimas. UN ومثلما ذُكر أعلاه، اقتُرحت في الجلسة الاستثنائية المعقودة في حزيران/يونيه 2010 بشأن التعاون والمساعدة الدوليين عناصر فيما يتعلق بالأخذ بزمام الأمور على الصعيد الوطني في مجال مساعدة الضحايا.
    Asimismo, aunque se están realizando progresos en cuanto a la asistencia prestada a los Estados Partes en la aplicación de la Convención, los Copresidentes les recomiendan que esos Estados consideren la necesidad de seguir aclarando las medidas que deban adoptarse en los casos de graves acusaciones de incumplimiento. UN هذا فضلاً عن أنه في حين أحرز تقدم في مجال مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تنظر الدول الأطراف في ضرورة زيادة توضيح الإجراءات التي تتخذ في حالة تقديم ادعاءات جدية بعدم الامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus