A este respecto se indicó que las mujeres quizás no podían denunciar esos abusos ni otras prácticas por miedo a las represalias de sus comunidades. | UN | وأشـير إلى أن النساء قد لا يقمـن بالإبلاغ عن سوء المعاملة هذه وغيرها خوفا من رد الفعل العكسي على مجتمعاتهن المحلية. |
Las víctimas no siempre dan parte de esos incidentes, principalmente por miedo a ser rechazadas por sus comunidades y a las represalias. | UN | والمجني عليهن لا يبلغن دائما عن تلك الحوادث، لأسباب في مقدمتها خوفهن من نبذ مجتمعاتهن المحلية لهن ومن الانتقام. |
Las mujeres desempeñan un papel importante en la gestión de los recursos hídricos y en el funcionamiento y mantenimiento de esos servicios en sus comunidades. | UN | والنساء يضطلعن بدور هام على صعيد إدارة الموارد المائية، وكذلك في ميدان تشغيل وصيانة اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية في مجتمعاتهن المحلية. |
Eso se suma al estigma social a que se enfrentan esas mujeres en sus propias comunidades. | UN | ويؤدي هذا إلى تعميق الوصمة الاجتماعية التي تلحق بالضحايا في مجتمعاتهن المحلية. |
Las niñas y las jóvenes con aptitudes para adoptar decisiones y ejercer funciones de liderazgo pueden utilizar esas aptitudes en su comunidad y su vida personal. | UN | وبإمكان الفتيات والشابات اللواتي لديهن مهارات في مجال صنع القرار والقيادة أن يستعملن هذه المهارات في مجتمعاتهن المحلية الخاصة وفي حياتهن الخاصة. |
La idea de descentralizar los programas, como se ha hecho en España, resulta ventajosa para la mujer, que desempeña actividades en sus comunidades respectivas. | UN | وأضافت أن فكرة تحقيق لا مركزية البرامج، كما فعلت إسبانيا، مفيدة للنساء الناشطات في مجتمعاتهن المحلية. |
Las mujeres rurales deben participar en la planificación, la ejecución y la supervisión de todos los proyectos y programas que los gobiernos pongan en marcha en beneficio suyo y de sus comunidades. | UN | وينبغي إشراك نساء الريف في تخطيط وتنفيذ ورصد أي مشروع أو برنامج تنفذه الحكومات من أجلهن ومن أجل مجتمعاتهن المحلية. |
Se han capacitado a 5.625 mujeres protagonistas en el desarrollo de sus comunidades. | UN | ودربت 625 5 رائدة على تنمية مجتمعاتهن المحلية. |
Las niñas han quedado rezagadas en lo que respecta al acceso a la desmovilización y la reintegración a sus comunidades. | UN | وما زالت الفتيات محرومات من سبل الاستفادة من عملية التسريح ومن إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن المحلية. |
Una preocupación común entre los miembros de Mother ' s Union es la seguridad de las niñas cuando se trasladan de un lugar a otro de sus comunidades. | UN | كان أحد الشواغل المشتركة بين عضوات اتحاد الأمهات هو سلامة البنات وهن يتنقلن من مكان إلى مكان في مجتمعاتهن المحلية. |
A través de este proyecto, las mujeres pudieron comunicarse fuera de sus comunidades locales para fines sociales o comerciales. | UN | وبفضل هذا المشروع، استطاعت النساء التواصل خارج مجتمعاتهن المحلية لأغراض اجتماعية أو تجارية. |
Un grupo de 35 mujeres aborígenes se reunió para dialogar sobre las prioridades sociales en sus comunidades. | UN | واجتمع 35 امرأة من الشعوب الأصلية لمناقشة الأولويات الاجتماعية في مجتمعاتهن المحلية. |
Se han denunciado varias violaciones de niñas en puestos de control o dentro de sus comunidades. | UN | وهناك عدة تقارير عن فتيات تعرضن للاغتصاب عند نقاط التفتيش، أو داخل مجتمعاتهن المحلية. |
El propósito del proyecto era apoyar la reintegración de las mujeres en la sociedad y facilitar su participación en la reconstrucción de sus comunidades. | UN | كان الغرض من المشروع دعم إعادة إدماج النساء في المجتمع، وتيسير مشاركتهن في تعمير مجتمعاتهن المحلية. |
Una vez completada su formación, esas mujeres regresarán a sus comunidades y prestarán servicios en ellas; | UN | وبعد التدريب، سيعُدن إلى العمل في مجتمعاتهن المحلية ولخدمتها؛ |
MATCH apoya proyectos diseñados, elaborados y aplicados por mujeres en sus comunidades locales para contribuir a su avance social, económico y político y a su seguridad, salud y bienestar personales. | UN | ويدعم مركز ماتش الدولي المشاريع التي تحددها النساء ويصممنها وينفذنها في مجتمعاتهن المحلية والتي تسهم في تقدمهن الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وفي أمنهن الشخصي وصحتهن ورفاههن. |
A menudo se les atrae con promesas de trabajo legítimo y bien pagado, lejos de sus comunidades y de sus familias. | UN | وكثيرا ما تجذبهن الوعود بعمل شرعي يعود بأجر جيد بعيدا عن مجتمعاتهن المحلية وأسرهن. |
La UNMISS también apoyó la reunificación de tres mujeres secuestradas, víctimas de la violencia entre comunidades, con sus comunidades de origen | UN | دعمت البعثة أيضا إرجاع ثلاث نساء مختطفات، من ضحايا العنف القبَلي، إلى مجتمعاتهن المحلية |
Más recientemente, la Misión Kalinga trabajó con el equipo Empresa Ecuatorial en la elaboración de una propuesta para iniciar un servicio de microcrédito para mujeres indígenas en sus propias comunidades. | UN | ومنذ عهد قريب عملت بعثة كالينغا مع فريق مشاريع خط الاستواء لإعداد اقتراح من أجل إقامة مرفق للقروض الصغرى لنساء الشعوب الأصلية في مجتمعاتهن المحلية. |
También se enfrentan a la inseguridad y los abusos en sus propias comunidades, incluida la violencia doméstica. | UN | كما أنهن يعانين داخل مجتمعاتهن المحلية من انعدام الأمن وسوء المعاملة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Además, temen ser víctimas de estigmatización y ostracismo si vuelven a su comunidad. | UN | كما أنهن يخشين الوصم والنبذ لدى عودتهن إلى مجتمعاتهن المحلية. |
Algunas mujeres son miembros de cooperativas mixtas de ahorro y crédito, en su propia comunidad o fuera de ella, aunque su alcance es limitado y son pocas las mujeres que participan activamente en ellas. | UN | وتشترك النساء كأعضاء في تعاونيات الادخار والإقراض المختلطة في مجتمعاتهن المحلية وخارج هذه المجتمعات، وإن كان ذلك على نطاق محدود لا ينشط فيه سوى عدد قليل من النساء. |
La Misión también ha colaborado estrechamente con la Dirección de Administración Penitenciaria a través de proyectos que tienen por objetivo la reinserción de las mujeres detenidas en sus respectivas comunidades y la mejora de la infraestructura de las prisiones. | UN | وأقامت البعثة أيضا تعاونا قويا مع مديرية إدارة السجون من خلال إقامة مشاريع تهدف إلى إعادة إدماج المحتجزات في مجتمعاتهن المحلية وتحسين البنى التحتية للسجون. |
El participar en reuniones entre ellas, así como ser visitadas por el personal técnico de las instituciones ejecutoras, es una motivación que les permite nuevas opciones y mayor capacidad de movilidad dentro de sus localidades. | UN | وتعتبر مشاركتهن في اجتماعات تقتصر عليهن، وكذلك تلقيهن زيارات من الموظفين الفنيين للمؤسسات المنفذة، حافزا يتيح لهن خيارات جديدة وقدرة أكبر على التحرك داخل مجتمعاتهن المحلية. |
La organización está decidida a contribuir al cambio social, en especial en lo que respecta al valor que conceden las comunidades a las mujeres y las niñas. | UN | صندوق المرأة في آسيا عاقد العزم على إحداث تغيير اجتماعي، لا سيما في ما يتعلق بتقييم النساء والفتيات في مجتمعاتهن المحلية. |