"مجتمعات أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otras sociedades
        
    • otras comunidades
        
    • sociedades que
        
    Se espera que ello, junto con los exámenes de detección continuos pueda servir de ayuda en la investigación de las causas del cáncer de colon también en otras sociedades. UN ومن المؤمل أن تساعد هذه الدراسة، إلى جانب عمليات الفحص المستمرة، على بحث أسباب السرطان المعوي في مجتمعات أخرى أيضاً.
    Al igual que en otras sociedades, parece que la violencia contra la mujer se ejerce particularmente en la esfera de la familia. UN وكما في مجتمعات أخرى يبدو العنف الممارس ضد المرأة وكأنه يرتكب بالذات في محيط العائلة.
    Esos Estados no tienen ni el derecho moral ni la autoridad para criticar o juzgar a otras sociedades. UN وأضافت قائلة إن مثل هذه الدول لا تملك الحق الأخلاقي أو السلطة اللازمين لمحاكمة مجتمعات أخرى.
    Quizás fuese útil ahondar en los motivos y sugerir posibles estrategias preventivas que pudieran utilizar otras comunidades. UN وقد يكون من المفيد كشف أسباب ذلك واقتراح استراتيجيات وقائية يمكن أن تطبق في مجتمعات أخرى.
    otras comunidades tienen una tendencia constante al movimiento, reflejada en una forma de vida muy arraigada. UN ولدى مجتمعات أخرى توجه دائم إلى التنقل؛ الأمر الذي تعكسه طريقة حياتها العميقة الجذور.
    otras sociedades han organizado su vida política sobre una base diferente, pero la Constitución y las leyes de Camboya reflejan fielmente el compromiso contenido en los Acuerdos de París. UN وصحيح أن ثمة مجتمعات أخرى قد نجحت في تنظيم حياتها السياسية على أسس مختلفة. غير أن دستور كمبوديا وقوانينها تعبر بصورة مخلصة عن الالتزام المذكور أعلاه الوارد في اتفاقات باريس.
    En el estudio de la Relatora Especial se explica hasta qué punto no ha habido respeto y reciprocidad en el caso de la apropiación del patrimonio de los pueblos indígenas por otras sociedades. UN وتبين الدراسة التي أعدتها المقررة الخاصة مدى الافتقار الى الاحترام والعلاقة المتبادلة في حالة امتلاك تراث الشعوب اﻷصلية من جانب مجتمعات أخرى.
    otras sociedades con una composición mucho más compleja han logrado poner en práctica mecanismos democráticos para conciliar el derecho a gobernar de la mayoría con la existencia de garantías suficientes para la seguridad y la dignidad de la minoría. UN وثمة مجتمعات أخرى فيها اختلاط طائفي أكثر تعقيدا استطاعت أن تضع آليات ديمقراطيــة توفق بين حق اﻷغلبية في الحكم ومنح ضمانات كافية لكفالة أمن وكرامة اﻷقلية.
    Las orientaciones relativas al mantenimiento de relaciones sociales armoniosas entre grupos rivales podrían servir para reducir las tensiones en otras sociedades, incluso en las sociedades urbanas. UN ويمكن أن تساهم المعلومات المتعلقة بكيفية الحفاظ على علاقات الوئام الاجتماعي بين المجموعات المتنافسة في تخفيف حدة الضغوط في مجتمعات أخرى بما فيها المجتمعات الحضرية.
    El Representante Especial se considera obligado a señalar al Gobierno de Camboya que esas actitudes hacia el desarrollo y el sentimiento de superioridad sobre los pueblos indígenas ya existían en otras sociedades. UN ويشعر الممثل الخاص بأن من واجبه أن يوجه نظر حكومة كمبوديا إلى أن نفس مواقف الشعور بالتطور والتفوق تجاه الشعوب اﻷصلية قد وجدت في مجتمعات أخرى.
    Los objetivos principales de la conferencia eran poner de relieve los efectos de contienda en los niños; examinar los medios de que se han valido otras sociedades para hacer frente a circunstancias similares; y reunir a expertos para que compartieran sus experiencias con la población de Irlanda del Norte. UN وكانت أهداف المؤتمر الرئيسية هي إبراز أثر الاضطرابات على الأطفال، والنظر في الوسائل التي تصدت بها مجتمعات أخرى لظروف مماثلة؛ والجمع بين الخبراء لتبادل الخبرات مع شعب أيرلندا الشمالية.
    A pesar de ello, el número de reclusos como porcentaje de la población total del Iraq es en la actualidad del 0,13%, un pequeño porcentaje en comparación con otras sociedades que viven en circunstancias normales. UN وعلى الرغم من ذلك فإن نسبة النزلاء إلى مجموع نفوس العراق حاليا هي بمعدل 0.13 في المائة وهي نسبة قليلة بالمقارنة مع مجتمعات أخرى تعيش في ظروف طبيعية.
    Bangladesh se identifica estrechamente con los problemas y las aspiraciones de África, y cree que se puede sacar provecho de lo logrado por otras sociedades en condiciones similares. UN وأوضح أن بنغلاديش ترى أنها تماثل مشاكل إفريقيا وتطلعاتها بشكل وثيق وتعتقد أن يمكنها الاستفادة مما حققته مجتمعات أخرى تمر بظروف مماثلة.
    En otras sociedades, que podrían denominarse sociedades acéfalas, lo que había más bien era consejos de sabios encargados de deliberar sobre los problemas de las comunidades. UN وفي مجتمعات أخرى يمكن أن نطلق عليها اسم المجتمعات غير القبلية، كانت توجد مجالس حكماء مكلفة بالتفكير في المشاكل التي تواجهها المجتمعات المحلية.
    Debemos aprender a respetarnos unos a otros, comenzando con nuestras propias familias, comunidades y lugares de trabajo, y luego a las otras sociedades y a los pueblos de diferentes razas, religiones y creencias. UN ينبغي أن نحترم بعضنا البعض بدءا بأُسرنا ومجتمعنا المحلي ومكان عملنا والتوسع في ذلك إلى مجتمعات أخرى وشعوب من أعراق وأديان ومعتقدات مختلفة.
    Así, pues, ciertas sociedades musulmanas pueden ser tolerantes en lo que respecta al uso del velo, pueden favorecer la monogamia o incluso prohibir la poligamia y conceder a la mujer, en la familia y la sociedad, derechos que no serían concebibles en otras sociedades pertenecientes al mismo patrimonio religioso. UN وهكذا، يمكن لمجتمعات إسلامية معينة أن تبدي تسامحاً بشأن ارتداء الحجاب ويمكنها تشجيع الزواج من زوجة واحدة فقط، أو حتى منع تعدد الزوجات، ومنح المرأة حقوقاً داخل الأسرة والمجتمع لا يمكن تصوّرها في مجتمعات أخرى تنتمي لنفس التراث الديني.
    El ACNUR ha facilitado los contactos entre homólogos de Nalapaan y otras comunidades de Mindanao que también desean establecer zonas de paz. UN ويسرت الاتصالات بين النظراء في نالابان وأبدت مجتمعات أخرى في مينداناو رغبتها هي أيضاً في إنشاء مناطق سلام.
    Los padres van ahora a otras comunidades para explicar los peligros que plantea el matrimonio precoz. UN وبدأ الآباء الآن بالتردد على مجتمعات أخرى لمناقشة مخاطر الزواج المبكر.
    Se enseña responsabilidad a nivel mundial mediante la participación con pobres y desaventajados de otras comunidades. UN ويجري تلقين دروس المسؤولية على نطاق العالم عن طريق المشاركة مع الفقراء والمحرومين في مجتمعات أخرى.
    Todo lo que gano lo reinvierto en otras comunidades. Open Subtitles كل شئ أكسبه أقوم بإستثماره في مجتمعات أخرى
    El grado de tolerancia de las prácticas corruptas y, de hecho, de aceptación de éstas, parece ser mayor en algunas sociedades que en otras. UN وتبدو درجة التسامح مع ممارسات الفساد، بل وقبولها، أكبر في بعض المجتمعات عنها في مجتمعات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus