"مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las comunidades indígenas y locales
        
    • las comunidades locales e indígenas
        
    • de las comunidades indígenas y
        
    Número de programas que sirven para facilitar la capacitación, los intercambios y la transferencia de tecnologías en las comunidades indígenas y locales UN عدد البرامج التي تيسر التدريب وتبادل ونقل التكنولوجيات بين مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية
    También será necesario ser receptivos a las comunidades indígenas y locales, así como a los grupos especialmente vulnerables. UN ويلزم أيضا مراعاة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فضلا عن الفئات الضعيفة بشكل خاص.
    Partiendo de los resultados, la Comisión debería estudiar las medidas que han adoptarse a nivel nacional y multilateral, en cooperación con las comunidades indígenas y locales. UN وعلى أساس هذه المحصلة، ينبغي أن تنظر اللجنة في الاجراءات الواجب اتخاذها على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف، بالتعاون مع مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    Esas esferas proporcionaban orientación sobre las medidas que habían de adoptarse a nivel nacional y local, en cooperación con las comunidades indígenas y locales. UN وقُدمت توجيهات تتعلق بالاجراءات الواجب اتخاذها على المستويين الوطني والمحلي، بالتعاون مع مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    97. En cuanto a las recomendaciones, a nivel nacional, del Grupo de Expertos era particularmente importante promover el potencial de innovación de las comunidades locales e indígenas y explorar sistemas sui generis para la protección de conocimientos tradicionales. UN 97- وفيما يتعلق بتوصيات اجتماع الخبراء على المستوى الوطني، من المهم بوجه خاص تشجيع الإمكانات الابتكارية لدى مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية واستكشاف النظم المبتكرة لحماية المعارف التقليدية.
    En el Plan de Aplicación de Johannesburgo se subraya la importancia de asociarse con las comunidades indígenas y locales como forma de promover una ordenación forestal sostenible. UN تشدد خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على أهمية إقامة علاقات شراكة بين مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية كوسيلة لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    Uno de los mayores problemas que plantea la transferencia de tecnología a las comunidades indígenas y locales es cómo incorporar las nuevas tecnologías a sus culturas, de modo tal que se puedan mantener los valores tradicionales, o incluso aumentarlos, y que las nuevas tecnologías permitan una relación más productiva y sostenible con el medio ambiente. UN ومن التحديات الرئيسية في مجال نقل التكنولوجيا إلى مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات، كيفية إدماج التكنولوجيات الجديدة في ثقافاتهم بطريقة تحافظ على قيمهم التقليدية، إن لم تعززها، وبالتالي تساعد هذه التكنولوجيات الجديدة على إقامة علاقة أكثر إنتاجية واستدامة مع البيئة.
    Indíquese también en qué medida se consulta debidamente con las comunidades indígenas y locales, y si se pide su consentimiento fundamentado previo, en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus derechos e intereses en virtud del Pacto, y suminístrense ejemplos. UN كما يرجى بيان ما إذا كانت تجرى مشاورة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية كما ينبغي، وما إذا كانت الدولة تسعى للحصول على موافقة هذه المجتمعات بصورة مسبقة وعن علم في إطار أي عملية من عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حقوقها ومصالحها المنصوص عليها في العهد.
    La Conferencia de las Partes en el CDB estableció un mecanismo de financiación voluntaria para facilitar la participación de las comunidades indígenas y locales en las reuniones del Convenio. UN وقد أنشأ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي آلية تمويل طوعي() لتيسير مشاركة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في الاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية.
    Se ha creado un comité de selección, integrado por representantes de las comunidades indígenas y locales, para elegir a los beneficiarios del fondo. UN وأُنشئت لجنة لاختيار المستفيدين من الصندوق، تضم ممثلين عن مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية().
    17. En su segunda sesión, el Comité recomendó además que el Comité del Programa y Presupuesto de la OMPI examinara la posibilidad de que la OMPI financiara la participación de las comunidades indígenas y locales en las sesiones del Comité. UN 17- وقد أوصت اللجنة في دورتها الثانية كذلك بأن تقوم لجنة البرنامج والميزانية في المنظمة بالنظر في احتمال تقديم المنظمة التمويل اللازم لمشاركة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في دورات اللجنة.
    n) Observando que el aumento de la capacidad de las comunidades indígenas y locales que dependen de los bosques, y en particular los que son propietarios y administradores de bosques, puede contribuir a alcanzar los objetivos del presente Convenio; UN (ن) وإذ تلاحظ أن تعزيز قدرة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، بمن في ذلك مالكو ومديرو الغابات، يمكن أن يسهم في تحقيق أهداف هذا الاتفاق؛
    Apoyar el establecimiento de un mecanismo de participación de los sistemas de conocimientos indígenas y locales para facilitar los vínculos entre las comunidades indígenas y locales y los científicos; UN (د) دعم إنشاء آلية تشاركية خاصة بنظم المعارف الأصلية والمحلية تيسيراً لإقامة روابط بين مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية وبين العلماء؛
    a) Considerar la posibilidad de adoptar, según proceda, legislación nacional compatible con el Convenio sobre la Diversidad Biológica12 para proteger los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las mujeres de las comunidades indígenas y locales en materia de medicamentos tradicionales, diversidad biológica y tecnologías indígenas; UN 71 - (أ) النظر في اعتماد تشريع وطني، حسب الاقتضاء، يتسق مع اتفاقية التنوع البيولوجي() لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالطب التقليدي، والتنوع البيولوجي، والتكنولوجيات المحلية؛
    a) Considerar la posibilidad de adoptar, según proceda, legislación nacional compatible con el Convenio sobre la Diversidad Biológica para proteger los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las mujeres de las comunidades indígenas y locales en materia de medicamentos tradicionales, diversidad biológica y tecnologías indígenas; UN 71 - (أ) النظر في اعتماد تشريع وطني، حسب الاقتضاء، يتسق مع اتفاقية التنوع البيولوجي() لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالطب التقليدي، والتنوع البيولوجي، والتكنولوجيات المحلية؛
    106 a) Considerar la posibilidad de adoptar, según proceda, legislación nacional compatible con el Convenio sobre la Diversidad Biológica para proteger los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las mujeres de las comunidades indígenas y locales en materia de medicamentos tradicionales, diversidad biológica y tecnologías indígenas; (CONVENIDO) UN 106 (أ) النظر، حسب الاقتضاء، في اعتماد تشريع وطني يتسق مع اتفاقية التنوع البيولوجي لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالطب التقليدي، والتنوع البيولوجي، والتكنولوجيات المحلية؛ (نص متفق عليه)
    1. La protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas de las comunidades indígenas y locales (en adelante denominados " los conocimientos tradicionales " ), han recibido una atención creciente en los programas internacionales en los últimos años. UN 1- إن حماية معارف وابتكارات وممارسات مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية (المشار إليها فيما يلي باسم " المعارف التقليدية " ) قد ظلت تحظى باهتمام متزايد على جدول الأعمال الدولي في السنوات الأخيرة.
    r) Alentando a los miembros a reconocer el papel de las comunidades indígenas y locales que dependen de los recursos forestales en la consecución de la ordenación sostenible de los bosques y elaborando estrategias encaminadas a reforzar la capacidad de dichas comunidades para la ordenación sostenible de los bosques que producen maderas tropicales; y UN (ص) تشجيع الأعضاء على الاعتراف بدور مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات ووضع استراتيجيات لتعزيز قدرة هذه المجتمعات على الإدارة المستدامة للغابات المنتجة للأخشاب الاستوائية؛
    También se ha alentado a las Partes a que trabajen con miras al fortalecimiento del papel de las comunidades indígenas y locales y a que aumenten su capacidad de conservación y gestión in situ de la diversidad biológica en la esfera agrícola, sobre la base de los sistemas de conocimientos autóctonos. UN وحُثت اﻷطراف أيضا على العمل لتمكين مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية لديها وبناء قدراتها لغرض الحفظ في الموقع، وإدارة التنوع البيولوجي الزراعي، مع الاستفادة بنظم معارف السكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus