Además, se había individualizado y asesinado a dirigentes de las comunidades de refugiados y secuestrado a trabajadores humanitarios. | UN | واستُهدف قادة من مجتمعات اللاجئين وجرى قتلهم، واختُطف بعض العمال المنخرطين في مجال تقديم المعونة. |
Como preparativo para la repatriación de las comunidades de refugiados, se ha reforzado la capacidad operacional en los principales países de asilo. | UN | وقد تعززت القدرة التنفيذية في معظم بلدان اللجوء لﻹعداد ﻹعادة مجتمعات اللاجئين هناك إلى الوطن. |
Las organizaciones de base comunitaria siguieron desempeñando una importante función en la vida de las comunidades de refugiados que atendían. | UN | وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها. |
Las 134 organizaciones comunitarias también seguirán contribuyendo al desarrollo de las comunidades de refugiados vecinas. | UN | وستواصل المنظمات المجتمعية الــ 134 أيضــا الإسهام في تطوير مجتمعات اللاجئين المحيطة. |
En la mayoría de lugares de inscripción observados había por lo menos un líder de la comunidad de refugiados, y a menudo dos. | UN | وكان حاضرا في معظم نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها واحد على الأقل من قادة مجتمعات اللاجئين وفي أحيان كثيرة اثنان. |
Se prevé que la población escolar crecerá a una tasa anual del 2,4% y llegará a unos 514.159 niños para fines del bienio, como resultado del crecimiento natural de las comunidades de refugiados de Palestina. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة 2.4 في المائة سنويا بحيث يصل إلى زهاء 159 514 تلميذا بحلول نهاية فترة السنتين، وذلك نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
La Comisión también ha proporcionado clara información sobre sus funciones a las comunidades de refugiados de Timor Occidental. | UN | كما وفّرت اللجنة معلومات واضحة عن الدور الذي تقوم به في مجتمعات اللاجئين في تيمور الغربية. |
El aprovechamiento de la amplia gama de capacidades existentes en las comunidades de refugiados forma parte del proceso de cambio positivo y aumento de posibilidades de protección. | UN | ويعد استغلال الطاقات التي تزخر بها مجتمعات اللاجئين عنصراً من عناصر عملية تغيير إيجابي وتحسين الخيارات في مجال الحماية. |
Las personas de edad y las personas con discapacidad a menudo están marginadas en las comunidades de refugiados y se enfrentan con problemas concretos. | UN | وقد جرت العادة على تهميش كبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة ضمن مجتمعات اللاجئين كما أنهم يواجهون تحديات معيّنة. |
El OOPS está ayudando a algunas de las comunidades de refugiados más vulnerables y marginadas. | UN | وتدعم الأونروا بعضا من أكثر مجتمعات اللاجئين ضعفا وتهميشا. |
Se están llevando a cabo campañas de información y actividades de asesoramiento en las comunidades de refugiados. | UN | ويجري أيضاً تنظيم حملات إعلامية وخدمات تقديم المشورة في مجتمعات اللاجئين. |
No obstante, debido a las repercusiones de las medidas de seguridad israelíes en las comunidades de refugiados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y las precarias circunstancias socioeconómicas de los refugiados en el Líbano, siguió siendo necesario que el Organismo diera respuestas de emergencia. | UN | إلا أن آثار التدابير اﻷمنية اﻹسرائيلية على مجتمعات اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، واﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية السيئة للاجئين في لبنان، ظلت تتطلب استجابات طارئة من الوكالة. |
Asimismo se subrayó que eran necesarias medidas políticas eficaces encaminadas a hacer desaparecer el miedo y la sospecha en las comunidades de refugiados y en los países de asilo. | UN | وكذلك تم التشديد على أن من الضروري اتخاذ تدابير سياسية فعالة للقضاء على الخوف والريبة في مجتمعات اللاجئين وبلدان اللجوء. |
Las condiciones socioeconómicas desfavorables existentes en las comunidades de refugiados crean una mayor necesidad de confiar en los ingresos obtenidos por las mujeres fuera del hogar, así como en la producción doméstica. | UN | وتعمل اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية غير المواتية في مجتمعات اللاجئين على إيجاد قدر أكبر من الاعتماد على الدخل الذي تحققه المرأة خارج البيت وعلى اﻹنتاج المنزلي. |
Al mismo tiempo, el OOPS contribuye, directa o indirectamente, al mejoramiento de las condiciones socioeconómicas en las comunidades de refugiados. | UN | كما ساهمت الوكالة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تحسين اﻷحوال الاجتماعية - الاقتصادية في مجتمعات اللاجئين المحلية. |
En un esfuerzo por combatir la violencia contra la mujer en África, el ACNUR puso en marcha cinco proyectos piloto destinados a sensibilizar a las comunidades de refugiados respecto del problema y hacer frente a los problemas específicos de género que plantea la protección de las refugiadas. | UN | وفي محاولة لمكافحة العنف ضد اللاجئات في أفريقيا، نفذت المفوضية خمسة مشاريع رائدة تهدف إلى زيادة الوعي بالمشاكل السائدة في مجتمعات اللاجئين ومعالجة المشاكل المحددة في مجال حماية اللاجئات. |
Por lo tanto, la realización del potencial de los refugiados puede formar parte de un proceso que beneficie a todos; no se debe considerar que la ayuda a las comunidades de refugiados para que alcancen la autosuficiencia perjudica a las comunidades de acogida. | UN | ومن ثم فإن تمكين اللاجئين يمكن أن يشكل جزءاً من عملية مفيدة للجميع؛ ويجب أن لا ينظر إلى مساعدة مجتمعات اللاجئين في تحقيق الاعتماد على الذات على أنها ضارة بالمجتمعات المضيفة. |
Las comunidades receptoras también son conscientes de los peligros que les plantean los elementos armados que han infiltrado las comunidades de refugiados y que ponen en peligro a ambas comunidades. | UN | وتدرك المجتمعات المضيفة أيضا مخاطر وجود العناصر المسلحة داخلها حيث تسربت داخل مجتمعات اللاجئين وعرَّضت مجتمعات المضيفين واللاجئين على السواء للخطر. |
Las comunidades receptoras también son conscientes de los peligros que les plantean los elementos armados que han infiltrado las comunidades de refugiados y que ponen en peligro a ambas comunidades. | UN | وتدرك المجتمعات المضيفة أيضا مخاطر وجود العناصر المسلحة داخلها حيث تسربت داخل مجتمعات اللاجئين وعرَّضت مجتمعات المضيفين واللاجئين على السواء للخطر. |
La pesada carga que asume el Estado anfitrión, el empeoramiento de la situación de seguridad en la frontera y la sospecha de que las comunidades de refugiados estén albergando a rebeldes o infiltrados ha dado lugar a que se pida su pronta repatriación. | UN | وأدى العبء الكبير الواقع على عاتق الدولة المضيفة، وتدهور الحالة الأمنية على الحدود، والشكوك في احتواء مجتمعات اللاجئين على متمردين أو متسللين إلى توجيه نداءات من أجل إعادتهم المبكرة إلى وطنهم. |
Baruch Spinoza pertenecía a una comunidad de refugiados bien acomodada. | Open Subtitles | كان باروخ سبينوزا ينتمي إلى أحد مجتمعات اللاجئين الراسخة بقوة هنا |
Era importante consolidar las leyes y la capacidad de los sistemas judiciales nacionales, así como aumentar la conciencia del problema y fomentar la capacidad de las propias comunidades de refugiados para hacer frente a esas cuestiones de manera más efectiva en los distintos países. | UN | وسيكون من الهام تعزيز التشريعات والقدرات القضائية الوطنية، وكذلك توعية مجتمعات اللاجئين أنفسهم وبناء قدراتهم لمواجهة مثل هذه القضايا بفعالية أكبر، في البلدان المعنية. |