"مجتمعات مستقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sociedades estables
        
    • sociedad estable
        
    • estabilidad social
        
    • comunidades estables
        
    • las sociedades sean estables
        
    Estos son los elementos para construir sociedades estables y economías en crecimiento, y constituyen un imperativo por sí mismos. UN تلك هي اللبنات الأساسية لإقامة مجتمعات مستقرة واقتصادات نامية، وهي أمور لا غنى عنها بحد ذاتها.
    Tercero, no hay sociedades estables fundadas en la desigualdad social. UN وثالثا، لا توجد مجتمعات مستقرة قائمة على أساس عدم المساواة الاجتماعية.
    Promover la integración social fomentando sociedades estables, seguras y justas, y que estén basadas en la promoción y protección de todos los derechos humanos. UN الالتزام ٤: تحقيق التكامل الاجتماعي، بتشجيع إقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة وتقوم على تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    Es indispensable mantener el gasto social en períodos de recorte presupuestario, lo cual es un avance importante hacia la determinación de políticas sociales efectivas conducentes a sociedades estables y equitativas. UN ومن الضروري اﻹبقاء على النفقات الاجتماعية في الوقت الذي يجري فيه تخفيض الميزانيات؛ وهذه خطوة هامة من أجل تحقيق السياسات الاجتماعية الفعالة لبناء مجتمعات مستقرة وعادلة.
    Debemos asegurarnos de que creamos sociedades estables y sostenibles. UN ويجب أن نتأكد من أننا نبني مجتمعات مستقرة وتديم نفسها بنفسها.
    La creación de sociedades estables y armoniosas requiere la necesidad de esfuerzos concertados para erradicar la pobreza. UN وذكر أن إنشاء مجتمعات مستقرة ومتناغمة يتطلب بذل جهود منسقة للقضاء على الفقر.
    El mensaje de la Cumbre social es muy simple: si queremos sociedades estables necesitamos mayor equidad y mayor respeto por el medio ambiente. UN إن رسالة القمة الاجتماعية بسيطة جدا وهي: إذا أردنا أن تكون لدينا مجتمعات مستقرة فإننا نحتاج إلى مزيد من العدالة وإلى مزيد من احترام البيئة.
    Los participantes de la Cumbre de Copenhague se comprometieron a ejecutar los objetivos primarios de superar la pobreza, garantizar el pleno empleo y fomentar sociedades estables, seguras y justas. UN والتزم المشاركون في قمة كوبنهاغن بمتابعة أهداف أولية تمثلت في القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وبناء مجتمعات مستقرة آمنة وعادلة.
    Desde el Afganistán hasta el Iraq, desde el Cáucaso hasta los Balcanes, y en África occidental y oriental, la evolución de organizaciones delictivas obstaculiza el logro de sociedades estables y más prósperas. UN ومن أفغانستان إلى العراق، ومن القوقاز إلى البلقان، وفي غرب أفريقيا أو في شرقها، يشكل تطور المنظمات الإرهابية عقبة أمام إقامة مجتمعات مستقرة وأكثر ازدهارا.
    El avance hacia la consecución de los principales objetivo de la Cumbre -- reducción de la pobreza, pleno empleo e integración social en sociedades estables, seguras y justas -- es desigual. UN إن التقدم نحو تحقيق الأهداف الرئيسية لمؤتمر القمة - الحد من الفقر، والعمالة التامة والتكامل الاجتماعي في مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة - متباين في أفضل أحواله.
    Ningún país es inmune a la delincuencia transnacional, que debilita toda perspectiva de sociedades estables y económicamente viables y también pone en peligro la paz y la seguridad, los derechos humanos y el Estado de derecho. UN وليس هناك أي بلد حصين من الجريمة عبر الوطنية التي تقوّض أية توقّعات من أجل مجتمعات مستقرة ومنتعشة اقتصادياً، كما أنها تهدد السلامة والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La Experta independiente considera que el respeto de los derechos de las minorías es esencial para crear sociedades estables y prósperas en las que todos participen en el disfrute de los derechos humanos, el desarrollo y la seguridad. UN وتعتقد الخبيرة المستقلة أن احترام حقوق الأقليات ضروري لإيجاد مجتمعات مستقرة ومزدهرة، يكون فيها الجميع أطرافاً ومشاركين في إعمال حقوق الإنسان وتحقيق التنمية والأمن.
    Al respecto, es necesario una fuerte participación de la comunidad internacional en las tareas de consolidación de la paz, que asegure efectivamente la construcción de sociedades estables, democráticas, prósperas y con vigorosos mecanismos institucionales para dirimir sus conflictos. UN لذلك لا مندوحة عن المشاركة القوية للمجتمع الدولي في جهود حفظ السلام لكفالة بناء مجتمعات مستقرة وديمقراطية ومزدهرة بفعالية من خلال آليات مؤسسية رادعة لحل نزاعاتها.
    Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas, y crear así un entorno propicio al desarrollo y al progreso, UN وإذ تسلّم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومتناغمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل إيجاد بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    A nivel internacional, Italia cree que los derechos humanos desempeñan un papel crucial para garantizar la paz, prevenir conflictos y fomentar el crecimiento de sociedades estables y democráticas. UN فعلى الصعيد الدولي، نحن نؤمن بأن حقوق الإنسان تؤدي دوراً حاسماً في ضمان السلام ومنع نشوب النزاعات وتعزيز نمو مجتمعات مستقرة وديمقراطية.
    Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas, y crear así un entorno propicio al desarrollo y al progreso, UN وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas y para aumentar la cohesión social, de modo que se cree un entorno propicio al desarrollo y al progreso, UN وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    La integración social fomenta la cohesión social y la existencia de sociedades estables y justas, lo que crea un entorno propicio para el empoderamiento y el progreso social. UN فالإدماج الاجتماعي يعزز اللحمة الاجتماعية ويشجع قيام مجتمعات مستقرة وعادلة، ويخلق بيئة مواتية للتمكين والتقدم الاجتماعي.
    La educación desempeña un papel decisivo en la difusión del conocimiento esencial para el proceso de crecimiento y la construcción de una sociedad estable. UN ويلعب التعليم دورا مركزيا في نشر المعرفة ذات الأهمية الحيوية لعملية النمو وبناء مجتمعات مستقرة.
    6. Observa con beneplácito el aumento del número de proyectos de asistencia técnica en el campo de la justicia de menores, que pone de manifiesto que los Estados Miembros han cobrado mayor conciencia de la importancia de la reforma de la justicia de menores para instaurar y mantener la estabilidad social y el imperio de la ley; UN 6 - ترحب بزيـادة عــدد مشاريــع المساعــدة التقنيـة فــي مجال قضاء الأحداث، مما يعكس ازدياد الوعي فيما بين الدول الأعضاء بأهمية إصلاح قضاء الأحداث في إقامة مجتمعات مستقرة وإقرار سيادة القانون وصونهما؛
    Al hacer hincapié en el transporte, el desarrollo de la capacidad humana, el empoderamiento de las comunidades y la formación práctica, los proyectos de efecto rápido contribuirán a construir comunidades más fuertes donde esté presente la UNMISS; una vez que se retire, la Misión dejará tras de sí comunidades estables y más autónomas. UN ومن خلال التركيز على النقل وبناء القدرات البشرية وتمكين المجتمع المحلي والتدريب على المهارات، سوف تساعد المشاريع السريعة الأثر على بناء مجتمعات أقوى في مناطق وجود البعثة، وسوف تترك البعثة وراءها بعد أن ترحل مجتمعات مستقرة وأكثر اكتفاء ذاتيا.
    Su finalidad es lograr que las sociedades sean estables, seguras y justas, que se respeten en ellas todos los derechos humanos y todas las personas gocen de las mismas oportunidades, sin olvidar a los grupos y personas vulnerables. UN وهي ترمي إلى تشجيع قيام مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة، تُحترم فيها جميع حقوق الإنسان ويتمتع فيها الجميع بالمساواة في الفرص، بمن في ذلك الفئات المستضعفة والأشخاص المستضعفون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus