"مجتمعنا الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra comunidad internacional
        
    • nuestra comunidad mundial
        
    • nuestra comunidad de naciones
        
    • de nuestra comunidad de
        
    Esos factores han hecho de la migración un componente casi natural de nuestra comunidad internacional. UN هذه العوامل جعلت حركات الهجرة عنصرا يكاد أن يكون طبيعيا في مجتمعنا الدولي.
    Permítanme que aplauda todos los esfuerzos consagrados hoy día, en todos los ámbitos de nuestra comunidad internacional, a esta causa que tanto estimamos. UN واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا.
    Posiblemente el lugar más efectivo para poner a prueba el Programa de Acción sería en los países más pequeños de nuestra comunidad internacional. UN وقد تكون البلدان اﻷصغر في مجتمعنا الدولي هي أفضل مكان لاختبار برنامج العمل.
    El mundo ha cambiado enormemente en los últimos 60 años. Asia y África, que antaño sufrieron el yugo del colonialismo, son ahora actores importantes en nuestra comunidad mundial. UN إن العالم تغير بصورة مذهلة خلال الستين عاما الماضية، وآسيا وأفريقيا اللتان كانتا تحت قيود الاستعمار أصبحتا الآن من اللاعبين الرئيسيين في مجتمعنا الدولي.
    Al celebrar nuestro primer siglo como la primera república surgida en Asia, y cuando nos preparamos para elegir a quienes conducirán a nuestro país al siglo XXI, reflexionamos sobre lo que hemos logrado como país y como miembro de nuestra comunidad de naciones. UN وإذ نحتفل بإتمام قرننا اﻷول، باعتبارنا أول جمهــورية تنشأ في آسيا، وإذ نتهيــأ لاختيار من يقودون بلــدنا إلى القرن الحادي والعشرين، ننحو إلى التأمل والتفكير مليا فيما أنجزناه بوصفنا بلدا، وبوصفنا عضوا في مجتمعنا الدولي.
    Por consiguiente, esto crea un importante papel para las democracias desarrolladas de nuestra comunidad internacional. UN وبالتالي، فإن هذا يخلق دورا هاما للديمقراطية المتطورة في مجتمعنا الدولي.
    Ahora más que nunca, nuestra comunidad internacional necesita un sistema de diplomacia preventiva que pueda responder rápida, positiva y pacíficamente a los conflictos potenciales y a las amenazas de genocidio. UN ويحتاج مجتمعنا الدولي اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، الى نظام للدبلوماسية الوقائية قادرة على الاستجابة بسرعة وبشكل ايجابي وسلمي للصراعات المحتملة وللتهديدات باﻹبادة الجماعية.
    Para hacer frente a esos problemas, nuestra comunidad internacional debe unirse bajo el concepto de proteger la seguridad y la dignidad de la humanidad de esas amenazas mundiales. UN وللتصدي لهذه المشاكل يجب على مجتمعنا الدولي أن يوحد صفوفه في إطار مفهوم حماية أمن البشر وكرامتهم من التهديدات العالمية.
    Taiwán es un excelente ejemplo para todos los países que deseen adoptar la democracia, los derechos humanos y las normas y los valores de nuestra comunidad internacional. UN إن تايوان تعطي نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وقواعد مجتمعنا الدولي وقيمه.
    Como también señaló el Secretario de Relaciones Exteriores, nuestra comunidad internacional depende de responsabilidades y de derechos. UN وكما علق على ذلك وزير الخارجية أيضا، أن مجتمعنا الدولي يعتمد على المسؤوليات والحقوق على حد سواء.
    Estoy totalmente de acuerdo con el Secretario General Boutros Boutros-Ghali en su convicción de que nuestra comunidad internacional necesita hoy más que nunca una nueva visión de futuro. UN إنني أتفق بالكامل مع اﻷمين العام بطرس بطرس غالي في اعتقاده بأن مجتمعنا الدولي يحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى الى رؤية تطلعية جديدة لمستقبلنا.
    Por todas esas razones, creemos que Taiwán es un excelente ejemplo para todos los países que deseen fomentar la democracia, los derechos humanos y las normas y los valores de nuestra comunidad internacional. UN ولجميع هذه الأسباب، نعتقد أن تايوان تعتبر نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية وحقوق الإنسان وقواعد وقيم مجتمعنا الدولي.
    Por todas esas razones, creemos que Taiwán es un excelente ejemplo para todos los países que deseen fomentar la democracia, los derechos humanos y las normas y los valores de nuestra comunidad internacional. UN ولجميع هذه الأسباب، نعتقد أن تايوان تعتبر نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وقواعد وقيم مجتمعنا الدولي.
    Una tarea que se complica por el hecho de que los países necesitan estar seguros de que quienes atraviesan sus fronteras son miembros bienvenidos de nuestra comunidad internacional, no delincuentes o terroristas. UN وما يزيد من تعقدها، حاجة البلد إلى ضمان أن يكون من يدخلون حدوده من أعضاء مجتمعنا الدولي المرغوب فيهم، لا من المجرمين أو مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Les instaría a que hicieran de estos días en Nairobi los días en los que ustedes, en su calidad de ministros y viceministros en representación de más de 140 naciones, brindarn a nuestra comunidad internacional un sentido de dirección y de propósito colectivo. UN إنني أستحثكم على أن تجعلوا أيامكم هذه في نيروبي، أياماً تزودون فيها مجتمعنا الدولي بوصفكم وزراء ونواب وزراء البيئة الممثلين لأكثر من 140 دولة بإحساس بالاتجاه وبالتصميم الجماعي.
    Cuando situaciones humanitarias graves tienen lugar en prácticamente cada rincón de nuestra comunidad internacional, los programas de asistencia de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias se encuentran ante la tarea de decidir dónde y de qué modo administrar mejor la asistencia cada vez más requerida. UN ولما كانت حالات إنسانية خطيرة تلم بكل ركن من أركان مجتمعنا الدولي تقريبا، فإن برامج المعونة التابعة لﻷمم المتحدة وسائر المنظمات اﻹنسانية تجد مهمة تقريــــر مكان وكيفية تقديم المعونة على أفضل وجه متزايدة المشقــــة.
    Deben reestructurarse, asimismo, los órganos que se ocupan de las cuestiones sociales, ambientales y económicas, especialmente el Consejo Económico y Social, para que puedan ser mejores exponentes del compromiso de la Organización de hacer frente a los retos que encaran los miembros menos privilegiados de nuestra comunidad internacional. UN وبالمثل، لا بد من إعادة تشكيل الهيئات المختصة بالمسائل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، وبالذات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لتمكينها من الوفاء على نحو أفضل بالتزام المنظمة بالتصدي للتحديات التي تواجه اﻷعضاء اﻷقل حظا في مجتمعنا الدولي.
    Quiero aprovechar la oportunidad para agradecer también al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y a su personal por la buena labor que realizan en favor de nuestra comunidad mundial. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأتقدم بالشكر إلى الأمين العام، كوفي عنان، وموظفيه على العمل الجيد الذي ما بـرحوا يضطلعون به من أجل مجتمعنا الدولي.
    Por eso hemos insistido en la necesidad de iniciar lo antes posible un proceso amplio de consultas; un proceso que sea absolutamente democrático; un proceso que permita detectar el sentir de nuestra comunidad de naciones para responder atinada y oportunamente a las crisis humanitarias sin debilitar con ello a la Organización. UN ولهذا ظللنا نُصر على ضرورة أن نبدأ، في أقرب وقت ممكن، بعملية واسعة للتشاور؛ عملية ديمقراطية تماما؛ عملية تمكن من تمييز مزاج مجتمعنا الدولي من أجل الاستجابة بصورة صحيحة وفي الوقت المناسب للأزمات الإنسانية بدون أن يؤدي ذلك إلى إضعاف المنظمة.
    La Conferencia de Barbados señaló un hito en nuestra historia al honrar con compromisos las promesas hechas en Río a uno de los grupos más vulnerables de nuestra comunidad de Estados. UN ويشكل مؤتمر بربادوس حقا معلما بارزا في تاريخنا، وذلك باحترامه بالتزامات محددة للوعود التي قطعت في ريو تجاه مجموعة من أكثر مجموعات مجتمعنا الدولي ضعفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus