"مجتمعنا العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra comunidad mundial
        
    • nuestra sociedad mundial
        
    • la comunidad mundial
        
    En nuestra comunidad mundial, la cuestión de los derechos humanos es preocupación de todos. UN وفي مجتمعنا العالمي نجد أن موضوع حقوق اﻹنسان يشغلنا جميعا.
    Ciertamente los intereses de la humanidad exigen que todos los segmentos de nuestra comunidad mundial tengan una mayor participación. UN ومن المؤكد أن مصالح بني البشر تحتم مشاركة أكثر شمولا من جميع قطاعات مجتمعنا العالمي.
    En los últimos años esta Organización tuvo varias ocasiones para celebrar hitos históricos y considerar el futuro de nuestra comunidad mundial. UN خلال السنوات الماضية كان لهذه المنظمة مناسبات عديدة للاحتفال بمعالم تاريخية بارزة وللنظر في مستقبل مجتمعنا العالمي.
    No hay soluciones inmediatas. Todos los elementos de nuestra sociedad mundial deben participar y compartir la responsabilidad de nuestro futuro común. UN ولا توجد علاجات سريعة، وينبغي لكل عناصر مجتمعنا العالمي أن تشارك في تحمل وتشاطر المسؤولية عن مستقبلنا المشترك.
    Incluso se nos invita a replantear nuestra sociedad mundial, las relaciones entre nosotros y el sentido de la acción política. UN ونحن مدعوون أيضا إلى إعادة التفكير في مجتمعنا العالمي وفي العلاقات فيما بيننا واتجاه أعمالنا السياسية.
    En tercer lugar, como lo he señalado, aquellos Estados que surgieron del fin del colonialismo y del neocolonialismo constituyen la mayoría de la comunidad mundial. UN وثالثا، وكما لاحظت، فإن هذه الدول التي نشأت عقب نهاية الاستعمار والاستعمار الجديد تشكل أغلبية في مجتمعنا العالمي.
    El informe del Secretario General indica que los niños son los miembros más vulnerables e indefensos de nuestra comunidad mundial. UN إن تقرير الأمين العام يبين أن الأطفال هم الأعضاء الأشد تعرضا والأقل حيلة في مجتمعنا العالمي.
    Gracias al llamamiento mundial hecho en la Cumbre Mundial en favor de la infancia de 1990 para que se adoptaran medidas, se ha conseguido cierto progreso en nuestra comunidad mundial. UN وقد أدى النداء الموجه إلى العالم للعمل في مؤتمر القمة من أجل الطفل لعام 1990 إلى إحراز بعض التقدم في مجتمعنا العالمي.
    Lo que hemos conseguido redunda en beneficio de la Asamblea General, las Naciones Unidas y, por consiguiente, de los diversos grupos nacionales que forman nuestra comunidad mundial. UN وما أنجزناه هنا يُعزز مصلحة الجمعية العامة، والأمم المتحدة، ومن ثم مختلف المجتمعات الوطنية التي تُشكل مجتمعنا العالمي.
    No debemos dejar que el deseo palestino de difamar a Israel distraiga a nuestra comunidad mundial de su obligación de atender a las necesidades de todos los pueblos. UN ولا يجب أن ندع رغبة الفلسطينيين في التشهير بإسرائيل تصرف مجتمعنا العالمي عن التزامه بمعالجة احتياجات جميع الشعوب.
    Ese marco reflejaría mejor las necesidades y la realidad de nuestra comunidad mundial del siglo XXI. UN ويعكس هذا الإطار بصورة أفضل احتياجات مجتمعنا العالمي وواقعه في القرن الحادي والعشرين.
    Una visión de la solidaridad internacional es fundamental en nuestra lucha por asegurar el goce de la dignidad humana a todas las personas que componen nuestra comunidad mundial. UN إن وجود رؤيا عن التضامن الدولي أمر ضــــروري ونحن نسعى جاهدين لكفالة تمتع جميع اﻷشخاص الذين يشكلون جزءا من مجتمعنا العالمي بالكرامة الانسانية.
    Reunidos aquí como representantes de nuestras naciones, debemos aprovechar esta oportunidad para renovar nuestro compromiso con el Programa de Acción y continuar fortaleciendo los logros alcanzados desde entonces, a fin de asegurar el futuro bienestar de nuestra comunidad mundial. UN وإذ نجتمع هنا كممثلين لدولنا، يجب علينا أن نغتنم هذه الفرصة لكي نجدد التزامنا ببرنامج العمل وأن نبني من ثَم استنادا إلى المكاسب التي حققناهـــا منذئــذ لضمان رفاه مجتمعنا العالمي في المستقبــل.
    Al igual que ocurre dentro de un país, el respeto del derecho en nuestra comunidad mundial depende del sentimiento universal de participación en su formulación y aplicación. UN ومثلما هي الحال داخل كل بلد، حيث يعتمد احترام القانون على الإحساس بأن الجميع يشاركون في صنعه وإنفاذه، فتلك أيضا هي الحال في مجتمعنا العالمي.
    Una reestructuración de la arquitectura financiera debe incluir una protección especial para los sectores más vulnerables de nuestra sociedad mundial. UN وأن إعادة هيكلة الهيكل المالي العالمي يجب أن توفر حماية خاصة للقطاعات اﻷضعف في مجتمعنا العالمي.
    Significará que hemos fracasado en nuestra responsabilidad más profunda de corregir los desequilibrios injustos que existen en nuestra sociedad mundial. UN وسيعني أننا قد فشلنا في الاضطلاع بأعمق مسؤولياتنا للحد من الاختلالات غير المتكافئة في مجتمعنا العالمي.
    Sin embargo, al mismo tiempo que libramos a nuestra sociedad mundial de esas injusticias, nuevas e incipientes formas de injusticia amenazan actualmente a nuestra seguridad mundial. UN ولكن بينما نخلص مجتمعنا العالمي من تلك المظالم، فإن أشكالا جديدة منها تهدد الآن أمننا العالمي.
    Para concluir, permítaseme decir que Bangladesh considera que esta sesión marca un hito en el progreso de la humanidad en cuanto a la promoción de la solidaridad y la tolerancia humanas, así como en cuanto a la consolidación de nuestra sociedad mundial. UN وختاما، اسمحوا لي أن أقول ان بنغلاديش ترى أن هذا الاجتماع يعتبر علامة بارزة وبالغة اﻷهمية في تقدم البشرية لتعزيز التضامن والتسامح بين البشر وتحقيق تماسك مجتمعنا العالمي.
    De modo similar, el enfoque funcional que la Organización ha asumido con respecto a la paz ha proporcionado alivio económico a las regiones menos privilegiadas del mundo y ha devuelto la dignidad humana a los segmentos marginados de nuestra sociedad mundial. UN وبالمثل وفر النهج العملي للمنظمة في التماس السلم الغوث الاقتصادي للمناطق اﻷقل حظا في العالم وأعاد الكرامة اﻹنسانية للقطاعات التي أهملت في مجتمعنا العالمي.
    Sin embargo, el problema se plantea con mayor frecuencia en nuestra sociedad mundial en lo que respecta a dónde y cuándo se puede considerar que una cuestión incumbe enteramente a la jurisdicción interna de un Estado. UN ومع ذلك، تظهر، بشكل متزايد، مشكلة في مجتمعنا العالمي بشأن ما إذا يمكن اعتبار مسألة ما تدخل بالكامل في صميم الاختصاص الوطني لدولة ما، ومتى يحدث ذلك.
    Al mismo tiempo, el Canadá considera que estas cuestiones tienen una repercusión directa y crítica en la situación de la comunidad mundial. UN وفي الوقت نفسه، ترى كندا أن هذه القضايا لها أثار مباشرة وحاسمة على حالة مجتمعنا العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus