"مجتمعها المحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus comunidades
        
    • su comunidad
        
    • sus respectivas comunidades
        
    El Ministerio elabora y suministra programas que aumentan las opciones y fomentan la seguridad económica y la seguridad personal de la mujer en sus comunidades. UN وتقوم الوزارة بصوغ البرامج التي توسع الخيارات وتعزز اﻷمن الاقتصادي والسلامة الشخصية للمرأة في مجتمعها المحلي.
    Se considera que facilitar el acceso a la justicia ayuda a las mujeres que tienen dificultades de movilización en sus comunidades. UN ويعتبر تيسير الوصول إلى العدالة مساعدة للمرأة التي تواجه صعوبات في التحرك داخل مجتمعها المحلي.
    En estos casos, las mujeres pueden ser agentes eficaces que alienten a sus comunidades a hacer frente a los efectos del cambio climático. UN وفي هذه الحالات، يمكن للمرأة أن تكون فعالة في قيادة مجتمعها المحلي نحو التعامل مع آثار تغير المناخ.
    Muchos supermercados renuncian también a esas primas a favor de los pequeños productores y los proveedores de su comunidad. UN كذلك تلغي كثير من المتاجر الكبيرة مثل هذه العلاوات بالنسبة لصغار المنتجين والموردين في مجتمعها المحلي.
    Su objetivo debería ser tanto facilitar las relaciones intrafamiliares como promover la integración de la familia dentro de su comunidad. UN وينبغي أن توجه هذه الوسائل والأساليب نحو تيسير العلاقات الأسرية وتعزيز عملية إدماج الأسرة داخل مجتمعها المحلي.
    Con su esfuerzo, las mujeres de su comunidad lograron impedir la venta ilícita de alcohol en la aldea. UN وأدت جهود النساء في مجتمعها المحلي إلى منع بيع الكحول غير المشروع في القرية.
    Se reconoce en este marco el trabajo productivo y reproductivo que realizan en sus comunidades. UN إذ يُعترف في هذا الإطار بالعمل المُنتج والإنجابي الذي تؤديه المرأة في مجتمعها المحلي.
    Las mujeres, como custodias de la salud de sus familias, desempeñan un papel fundamental en lo que respecta a mantener la salud y el bienestar de sus comunidades. UN وتضطلع المرأة، بصفتها راعية لصحة الأسرة، بدور حاسم في الحفاظ على صحة ورفاه مجتمعها المحلي.
    Las mujeres reinvierten una parte mucho mayor de sus ingresos en sus comunidades que los hombres y realizan importantes inversiones. UN وتعيد المرأة استثمار جزء أكبر بكثير من دخلها في مجتمعها المحلي وتضطلع باستثمــارات مهمــة.
    Gracias a las reformas legislativas que conceden a la mujer el derecho a heredar bienes y participar en el mundo laboral, las mujeres pueden aportar ahora al ingreso familiar y, de esta manera, ayudar mejor a la subsistencia de sus comunidades. UN وأن الإصلاحات القانونية التي تمنح المرأة الحق في أن ترث ممتلكات وأن تمارس التجارة تعني أن المرأة يمكن أن تسهم في دخل الأسرة وبذلك تساند مجتمعها المحلي على نحو أفضل.
    No es suficiente empoderar a las niñas para que sean empleadas, hay que empoderarlas también para que sean empresarias solidarias que puedan aportar prácticas sostenibles, riqueza y bienestar a sus comunidades. UN ولا يكفي تمكين الفتاة من أن تكون موظّفة، بل يجب تمكينها أيضاً من أن تباشر أعمالها الحرة بحرص، وأن تنقل الممارسات المستدامة والغنى والرفاه إلى مجتمعها المحلي.
    Este planteamiento comunitario trata de impulsar a las mujeres a participar activamente en la esfera pública del proceso moderno de desarrollo, lo que les permitiría tomar sus propias decisiones y abordar los problemas de sus comunidades. UN ويستهدف هذا النهج المحلي تشجيع المرأة على المشاركة بصورة فعالة في هذا الإطار العام لعملية التنمية الحديثة، لتمكينها من اتخاذ قراراتها بنفسها والتصدي للمشاكل في مجتمعها المحلي.
    :: ¿De qué manera pueden beneficiarse las mujeres merced al desarrollo económico, político y social para tener acceso a oportunidades de empleo, educación, cuidado de la salud y otros servicios en sus comunidades de origen sin verse obligadas a migrar? UN :: كيف يمكن للمرأة أن تنتفع على أفضل وجه من التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية بحيث تتمكن من الحصول على فرص التوظف والتعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات في مجتمعها المحلي الأصلي دون أن تضطر إلى الهجرة؟
    Las mujeres tienen un mayor y mejor estado de afrontamiento que el hombre, además disponen del apoyo en sus comunidades locales de las organizaciones de base de la Federación de Mujeres Cubanas, la Casa de Orientación a la Mujer y a la Familia entre otras que facilitan su integración y pertenencia a la comunidad, velan por su relación familiar y por la satisfacción de sus necesidades vitales y emocionales. UN والمرأة في حالة أفضل لمواجهة هذه الظروف من الرجل، بالإضافة إلى تمتعها بدعم مجتمعها المحلي والهيئات الأساسية للاتحاد النسائي الكوبي، ودور الإرشاد للمرأة والأسرة وغير ذلك من الهيئات التي تيسر إدماجها في المجتمع وانتمائها إليه، وتحرص على علاقتها العائلية وعلى الوفاء باحتياجاتها المادية والعاطفية.
    Su objetivo debería ser tanto facilitar las relaciones intrafamiliares como promover la integración de la familia dentro de su comunidad. UN وينبغي أن تُوجه هذه الوسائل نحو تيسير العلاقات الأسرية وتعزيز عملية إدماج الأسرة داخل مجتمعها المحلي.
    Su objetivo debería ser tanto facilitar las relaciones intrafamiliares como promover la integración de la familia dentro de su comunidad. UN وينبغي أن تُوجه هذه الوسائل نحو تيسير العلاقات الأسرية وتعزيز عملية إدماج الأسرة داخل مجتمعها المحلي.
    Su objetivo debería ser tanto facilitar las relaciones intrafamiliares como promover la integración de la familia dentro de su comunidad. UN وينبغي أن تُوجه هذه الوسائل نحو تيسير العلاقات الأسرية وتعزيز عملية إدماج الأسرة داخل مجتمعها المحلي.
    También los aislaría de su comunidad. UN ومن شأن هذا أيضا أن يعزل الأسرة عن مجتمعها المحلي.
    Rara vez desean ser líderes en esferas especializadas tales como la política o líderes de su comunidad, porque ser líder implica un mayor nivel de exigencia. UN ونادرا ما ترغب في أن تكون قائدة في مجالات متخصصة من قبيل السياسة أو قائدة في مجتمعها المحلي لأنه لتكون قائدة يعني أن تتوفر فيها معايير مرتفعة.
    La Revolución Naranja ha provocado unos cambios sociales y políticos drásticos en Ucrania que, estoy convencido, tendrán un efecto positivo en la vida de su comunidad judía, la cual ha hecho una valiosa contribución al fortalecimiento de la independencia de mi país. UN لقد أفضت الثورة البرتقالية إلى تغيرات اجتماعية وسياسية مثيرة في أوكرانيا، وأنا متأكد أنها ستؤثر تأثيرا ايجابيا على حياة مجتمعها المحلي اليهودي، الذي قدم مساهمة قيمة في تعزيز استقلال بلدي.
    Las mujeres desempeñan un papel muy importante en el desarrollo y el progreso de sus respectivas comunidades y de la nación en su conjunto. UN وتقوم المرأة بدور هام في التنمية وتحقيق التقدم في مجتمعها المحلي وعلى صعيد الأمة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus