No obstante, está bien claro que esto debe seguir siendo motivo de preocupación para la comunidad de derechos humanos en general y para la Subcomisión en particular. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح تماما أنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضع انشغال مجتمع حقوق الإنسان بعامة واللجنة الفرعية بخاصة. |
La Misión dirigió reuniones con organizaciones no gubernamentales locales y mantuvo a la comunidad de derechos humanos al corriente de toda nueva evolución. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات مع المنظمات المحلية غير الحكومية, وأبقت مجتمع حقوق الإنسان على علم بالتطورات الجديدة. |
Al hacerlo, se formaliza la noción de " indivisibilidad de los derechos " que la comunidad de derechos humanos ha propugnado durante largo tiempo. | UN | وينظم في إطار العملية، فكرة " عدم قابلية الحقوق للتجزئة " التي تحظى منذ زمن طويل بتأييد مجتمع حقوق الإنسان. |
Este olvido se observa en la sociedad en general, entre las profesiones de la salud, y dentro de la comunidad de derechos humanos. | UN | ويظهر إهمالهم هذا في المجتمع برمته وفي أوساط المهن الصحية وفي مجتمع حقوق الإنسان. |
Es un problema grave de derechos humanos a escala masiva -- superior al de las ejecuciones o desapariciones, por ejemplo -- y la comunidad de los derechos humanos debe establecer una iniciativa mundial de derechos humanos en consecuencia. | UN | وهي مشكلة خطيرة لحقوق الإنسان على نطاق واسع - أكبر من مشكلة عمليات الإعدام أو الاختفاء، على سبيل المثال - ويجب على مجتمع حقوق الإنسان اتخاذ مبادرة عالمية في هذا الشأن. |
En muchos países, la comunidad de derechos humanos ha puesto en marcha iniciativas firmes y coordinadas para la defensa de los derechos humanos en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وفي بلدان كثيرة طوَّر مجتمع حقوق الإنسان مبادرات وطنية وإقليمية ودولية قوية ومنسقة دفاعاً عن حقوق الإنسان. |
El nivel de cooperación de los gobiernos y su respuesta ante las preocupaciones y exigencias de la comunidad de derechos humanos varían en los distintos países. | UN | إن مستوى التعاون الذي تقدمه الحكومات واستجابتها لشواغل ومطالب مجتمع حقوق الإنسان يختلف من بلد لآخر. |
la comunidad de derechos humanos tiene la especial responsabilidad de garantizar que la cuestión de la trata no se reduzca simplemente a un problema de migración, un problema de orden público o un problema de delincuencia organizada. | UN | وتقع على عاتق مجتمع حقوق الإنسان مسؤولية خاصة هي العمل على ألا تتحول قضية الاتجار بالأشخاص إلى مجرد مشكلة هجرة، أو مشكلة نظام عام، أو مشكلة جريمة منظمة. |
34. Se planteó también la cuestión de la reacción de la comunidad de derechos humanos tras los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre. | UN | 34- وأُثيرت أيضا مسألة رد فعل مجتمع حقوق الإنسان على أحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية. |
Para ello, la comunidad de derechos humanos tendrá que recurrir a nuevas técnicas. | UN | وسيكون على مجتمع حقوق الإنسان أن يطور تقنيات ومهارات جديدة إن أراد إدماج الحق في التمتع بالصحة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por su parte, la comunidad de derechos humanos está comenzando a elaborar nuevas técnicas. | UN | 54 - وقد شرع مجتمع حقوق الإنسان من جانبه في تطوير هذه التقنيات الإضافية. |
Es preciso que la comunidad de derechos humanos y el ACNUDH velen por que, cuando sea necesario, se adopten medidas para apoyar la implementación del mandato de derechos humanos de la UNMIL. | UN | ويتعين على مجتمع حقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان توخي الحذر لضمان اتخاذ الخطوات المناسبة حسب الاقتضاء وعند الضرورة لدعم تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في مجال حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, la comunidad de derechos humanos debería poner en práctica las recomendaciones de la Sra. Lizin y presionar a los gobiernos para que las apliquen en los respectivos órganos rectores de dichas instituciones. | UN | ولذلك يتعين على مجتمع حقوق الإنسان اعتماد توصيات السيدة ليزين وممارسة الضغوط على الحكومات لمتابعتها في مجالس المؤسستين على التوالي. |
77. Durante años, la comunidad de derechos humanos tuvo tendencia a descuidar a las personas con discapacidad. | UN | 77- لأعوام عدة كانت هناك نزعة لدى مجتمع حقوق الإنسان إلى إهمال الأشخاص المعوقين. |
Como los Objetivos de Desarrollo del Milenio tratan en gran medida de los derechos al desarrollo, pero considerando esos derechos únicamente desde la perspectiva de las metas, conviene que la comunidad de derechos humanos incorpore la dimensión de los derechos al debate sobre los Objetivos. | UN | ولما كانت الأهداف الإنمائية للألفية إلى حد كبير حول الحقوق الإنمائية لكنها تعالج تلك الحقوق في منظور الأهداف فحسب، فإنه من المهم أن يدرج مجتمع حقوق الإنسان البُعد المتعلق بحقوق الإنسان في المناقشة التي تدور بشأن تلك الأهداف. |
Subrayó la necesidad de establecer una estrecha colaboración con la comunidad de derechos humanos para que el comercio crezca en la dirección adecuada con miras al logro de la justicia social y el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وشددت على ضرورة التعاون الوثيق مع مجتمع حقوق الإنسان لتمكين التجارة من النمو في الاتجاه الصحيح نحو تحقيق العدالة الاجتماعية وإعمال الحق في التنمية. |
Por lo tanto, es indispensable que la comunidad de derechos humanos ponga en el punto de mira todas las políticas y las prácticas del Banco Mundial en esta esfera y que el Consejo de Derechos Humanos lo exhorte a abrazar la Iniciativa en todas sus dimensiones. | UN | ولذلك فإن مما لا غنى عنه أن يقوم مجتمع حقوق الإنسان بتسليط الضوء على سياسات البنك وممارساته في هذا المجال وينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يدعوه إلى تبني المبادرة بجميع أبعادها. |
En opinión del Representante Especial, la detención de activistas de los derechos humanos en esas circunstancias, sin ninguna prueba ni orden de detención, era un mensaje preocupante para la comunidad de derechos humanos y planteaba dudas en cuanto a la defensa de los derechos humanos postulada en la plataforma del Gobierno. | UN | ورأى أن اعتقال العاملين في مجال حقوق الإنسان في ظل هذه الظروف، بدون أدلة وبدون أوامر قبض، يعتبر نذيراً يثير قلق مجتمع حقوق الإنسان ويثير شكوكا حول التزام الحكومة باحترام حقوق الإنسان على نحو ما تضمنه برنامج عملها. |
28. En la comunicación conjunta Nº 3 se indicó que el espacio destinado al activismo independiente en favor de los derechos humanos era limitado, y que la autocensura estaba muy extendida entre la comunidad de los derechos humanos. | UN | 28- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن حيز النشاط المستقل في مجال حقوق الإنسان محدود، وأن الرقابة الذاتية لا تزال واسعة الانتشار في مجتمع حقوق الإنسان. |
La metodología que la Representante Especial ha elegido para la ejecución de su mandato exige que determine fuentes confiables y creíbles en el interior del conjunto de organizaciones que se ocupan de los derechos humanos a escala nacional y regional y establezca relaciones con ellas. | UN | 8 - ومن شأن المنهجية التي اختارتها الممثلة الخاصة من أجل تنفيذ ولايتها أن تقتضي منها تحديد العناصر التي تتمتع بالثقة والمصداقية في إطار مجتمع حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والإقليمي وإقامة صلات معها. |
Para México la erradicación de la pobreza extrema es prioritaria y ha puesto en marcha una política social enfocada en alcanzar una sociedad de derechos. | UN | وتولي المكسيك أولوية عملها لمسألة القضاء على الفقر المدقع، وقد شرعت في تنفيذ سياسةٍ اجتماعية تركز على تحقيق مجتمع حقوق الإنسان. |
Las personas que integran la comunidad internacional de derechos humanos y que se centran en los derechos económicos, sociales y culturales han prestado especial atención a los indicadores porque proporcionan una forma de supervisar la realización progresiva. | UN | ويقوم المنخرطون في مجتمع حقوق الإنسان الذين ينصب تركيزهم على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بإيلاء اهتمام خاص للمؤشرات لأنها توفر وسيلة لرصد الإعمال التدريجي لتلك الحقوق. |