| La pérdida más fundamental que puede padecer una sociedad acaso sea el colapso de su sistema de valores. | UN | ولعل أشد الخسائر التي يمكن أن تنخر اﻷساس في مجتمع ما هي انهيار نظامه القيمي. |
| Ahora, la medida de una sociedad no es sólo lo que hace, sino la calidad de sus aspiraciones. | TED | إن مقياس مجتمع ما ليس فقط ما يقوم به هذا المجتمع بل إلى مستوى تطلعاته |
| Las cualidades humanitarias de una sociedad, así como de las organizaciones internacionales, se refleja precisamente en su actitud hacia los niños, los enfermos y los ancianos. | UN | مقدمة تتجلى انسانية مجتمع ما وإنسانية المنظمات الدولية على وجه الدقة في موقفها تجاه اﻷطفال والمرضى وكبار السن. |
| Son valores que pueden inspirar el cambio en una persona, una comunidad o una nación grande. | UN | إنها قيم يمكن أن تحض على التغير في شخص ما أو مجتمع ما أو في أمة كبيرة. |
| En el presente documento el término se utiliza en un sentido neutro, para medir la manera en que se distribuyen los ingresos en una determinada sociedad. | UN | فعبارة توزيع الدخل تستخدم هنا بمعنى محايد كمقياس لطريقة توزيع الدخل في مجتمع ما. |
| Se dan argumentos económicos para justificarlo, pero también se afirma que las grandes migraciones perturban el modo en que una sociedad piensa sobre sí misma como una entidad cultural o étnica unificada. | UN | وتعطى حجج اقتصادية لتبرير هذا، ولكن توجد أيضا ادعاءات بأن الهجرات الكبيرة تعرقل الطريقة التي يفكر فيها مجتمع ما عن نفسه باعتباره كيانا ثقافيا أو عرقيا موحدا. |
| La extrema desigualdad al interior de una sociedad y entre las naciones, va acompañada siempre de la denegación de los derechos humanos fundamentales. | UN | فالتفاوت الكبير داخل مجتمع ما وبين اﻷمم، يصاحبه دائما إنكار حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
| Esto ocurre sobre todo cuando algunos elementos de la pobreza están presentes en una sociedad y otros no. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص عندما توجد في مجتمع ما بعض خصائص الفقر دون غيرها. |
| La buena gestión de los asuntos públicos es sinónimo de una sólida gestión del desarrollo y de la mejor manera de aprovechar las ventajas comparativas de una sociedad para el bien público. | UN | والحكم الرشيد مرادف لﻹدارة اﻹنمائية السليمة، ولكيفية تسخير المزايا النسبية التي يتمتع بها مجتمع ما من أجل الصالح العام. |
| La concentración de los ingresos es uno de los aspectos que provoca mayor disrupción y división en una sociedad. | UN | وإن تركيز الدخل لدى فئة معينة دون سواها هو أحد الجوانب التي تُحدث أكبر درجة من الاضطراب والانقسام في مجتمع ما. |
| Esto ocurre sobre todo cuando algunos elementos de la pobreza están presentes en una sociedad y otros no. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص عندما توجد في مجتمع ما بعض خصائص الفقر دون غيرها. |
| El número de estudiantes de las universidades ha dejado de ser un indicador de la calidad de una sociedad. | UN | فلم يعد عدد طلبة الجامعات مؤشرا لمدى رقي مجتمع ما. |
| Los cambios relativos conciernen a los diferentes ritmos con que cambian los niveles de vida de las personas u hogares en una sociedad dada. | UN | أما التغيرات النسبية فتشير إلى السرعات المتباينة التي تتغير بها مستويات المعيشة لدى الأفراد أو الأسر المعيشية في مجتمع ما. |
| 13. Las víctimas de la corrupción pueden ser los individuos de una sociedad, las instituciones que deberían instaurar la disciplina en esa sociedad o la sociedad misma. | UN | 13- قد يكون ضحايا الفساد الأفراد في مجتمع ما أو المؤسسات التي ينبغي لها أن تشيع النظام في هذا المجتمع أو المجتمع نفسه. |
| El nivel de civilización de una sociedad puede evaluarse por su actitud con respecto a la pena capital. | UN | إن درجة تحضر مجتمع ما يمكن أن تُقاس بموقفه حيال عقوبة الإعدام. |
| El nivel de civilización de una sociedad puede evaluarse por su actitud con respecto a la pena capital. | UN | فدرجة تحضر مجتمع ما يمكن أن تُقاس بموقفه حيال عقوبة الإعدام. |
| No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad. | UN | بيد أن تجارب الحركة في بلدان أخرى أوضحت أنه لا يوجد هناك نهج واحد صالح لجميع أفراد مجتمع ما. |
| Sin embargo, en un momento dado, determinadas interpretaciones de la cultura pueden ser legitimadas e impuestas a una sociedad o una comunidad. | UN | بيد أنه يمكن إضفاء الشرعية، في أي وقت محدد، على بعض تفسيرات الثقافة وفرضها على مجتمع ما أو مجتمع محلي. |
| Además, junto con las organizaciones de la sociedad civil, determinan el establecimiento y la prestación de los servicios de salud de una comunidad. | UN | كما أن لهم، هم ومنظمات المجتمع المدني، تأثيرا على تطور وتقديم الخدمات الصحية داخل مجتمع ما. |
| El Comité considera difícilmente aceptable afirmar que en una determinada sociedad no existe discriminación racial y que no existan motivos para ello. | UN | تعتبر اللجنة أنه من الصعب القبول بمزاعم أن التمييز العنصري غير موجود البتة في مجتمع ما وأنه ما من سبب يدعو إلى ذلك. |
| Cuando los interesados nacionales e internacionales crean consenso sobre esa base, la consecución de tales objetivos se convierte en una fuerza impulsora de la construcción institucional y de ese modo estabiliza la sociedad que sale del conflicto reuniendo a todos los interesados para colaborar en un programa compartido hasta que se elimina el riesgo de conflicto futuro. | UN | فعندما يتوصل أصحاب المصلحة المحليون والدوليون إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من الأهداف، يصبح تحقيق هذه الأهداف محرّكا لعملية بناء المؤسسات، مما يساهم في استقرار مجتمع ما بعد النزاع من خلال توحيد صفوف جميع أصحاب المصلحة للتعاون على تحقيق برنامج مشترك إلى أن يزول خطر نشوب نزاعات أخرى في المستقبل. |
| Si actualmente la democracia en cada sociedad implica una participación activa de todos sus ciudadanos, en las relaciones internacionales la democracia requiere igualmente la contribución activa de todos los países, grandes y pequeños, ricos y pobres. | UN | وفي عالم اليوم فإن الديمقراطية اذا كانت تعني في مجتمع ما المشاركة النشطة لكل المواطنين فإنها تعني في العلاقات الدولية المشاركة النشطة لـكل البلـدان، كبيرهـا وصغيرهـا، غنيهـا وفقيرهـا. |
| En un sociedad que todavía conserva su concepto de familia ampliada, aún no se ha agudizado el problema de la atención de los niños. | UN | ففي مجتمع ما زال يحتفظ بمفهومه عن اﻷسرة الموسﱠعة، ما زالت مشكلة رعاية صغار اﻷطفال غير حادة بعد. |