Los episodios de 1833 muestran a las claras la existencia de una comunidad previa, que en su mayor parte fue expulsada de las islas. | UN | وإن الأحداث التي وقعت عام 1833 تظهر بجلاء وجود مجتمع محلي ذي طبيعة خاصة، طُرد الجانب الأكبر منه من الجزر. |
En la mayoría de los casos, los afiliados de una cooperativa residen en una comunidad o en varias comunidades vecinas. | UN | وفي معظم الحالات، يقطن أعضاء التعاونية في مجتمع محلي واحد أو في عدة مجتمعات محلية متجاورة. |
La División entabló, con éxito, una demanda contra el condado de Dade en Florida, por haber distribuido información electoral solamente en inglés en una comunidad predominantemente hispánica. | UN | وقد نجحت الشعبة في مقاضاة مقاطعة داد في فلوريدا لقيامها بتوزيع معلومات للناخبين بالانكليزية فقط في مجتمع محلي تسكنه أغلبية من الناطقين بالاسبانية. |
Con estructuras comunitarias y familiares más sólidas, las comunidades pueden cumplir una función más amplia en la atención de esos niños. | UN | ومع وجود مجتمع محلي وهياكل أسرية أكثر قوة، تستطيع المجتمعات المحلية القيام بدور أكبر في رعاية أولئك الأطفال. |
Todas las comunidades de Nepal han resultado afectadas por este tráfico ilícito. | UN | لقد تأثر كل مجتمع محلي في نيبال بهذا الاتجــار غير المشروع. |
Por ejemplo, se podría ayudar a una comunidad asolada por la droga mejorando sus escuelas. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن مساعدة مجتمع محلي تتفشى فيه المخدرات وذلك من خلال تحسين المدارس فيه. |
Una cuestión que es ahora muy importante es la medida en que los funcionarios de los organismos de represión representan a los distintos grupos étnicos de una comunidad dada. | UN | والقضية التي أصبحت موضع اهتمام هي مدى تمثيل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للنسيج الاثني في مجتمع محلي معين. |
Una cuestión que es ahora muy importante es la medida en que los funcionarios de los organismos de represión representan a los distintos grupos étnicos de una comunidad dada. | UN | والقضية التي أصبحت موضع اهتمام هي مدى تمثيل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للنسيج الاثني في مجتمع محلي معين. |
La Senadora Córdoba y el Representante Especial se reunieron con mujeres de una comunidad que había estado ocupando ilegalmente un solar vacío. | UN | وقابل السناتور كوردوبا والممثل الخاص نساء من مجتمع محلي استقطن بقعة خالية. |
En los municipios donde resida una comunidad cuyo idioma no sea el albanés ni el serbio, todos los documentos oficiales del municipio se publicarán también en el idioma de esa población. | UN | وفي البلديات التي يعيش فيها مجتمع محلي لا يتحدث أيا من اللغتين الألبانية والصربية، توفر أيضا جميع الوثائق الرسمية الصادرة عن البلدية بلغة ذلك المجتمع المحلي. |
En los municipios donde resida una comunidad cuyo idioma no sea el albanés ni el serbio, esos nombres figurarán también en el idioma de esa comunidad. | UN | وفي البلديات التي يعيش فيها مجتمع محلي لا يتحدث أيا من اللغتين الألبانية والصربية تُكتب هذه الأسماء أيضا بلغة ذلك المجتمع المحلي. |
Es más, la fuente de gran parte de los CT no puede atribuirse a una comunidad específica ni incluso a una región geográfica. | UN | والواقع أنه لا يمكن تعقب مصدر معظم المعارف التقليدية حتى مجتمع محلي محدد بل حتى منطقة جغرافية. |
El programa abarcaba 30.000 km2 y más de un centenar de comunidades. | UN | ويشتمل البرنامج على مساحة من اﻷراضي تبلغ ٠٠٠ ٠٣ كيلومتر مربع وعلى أكثر من مائة مجتمع محلي. |
El programa se destinará a 20.000 niños de 600 comunidades en cinco departamentos afectados. | UN | وسيستفيد من هذا البرنامج ٠٠٠ ٢٠ طفل في ٦٠٠ مجتمع محلي في خمس مقاطعات تضررت بالحرب في نيكاراغوا. |
El programa se ejecuta con colaboradores locales en más de 30 países y 100 comunidades de todo el mundo. | UN | وينفذ البرنامج بالتعاون مع الشركاء المحليين في أكثر من ثلاثين بلدا و 100 مجتمع محلي في العالم. |
El objetivo precisa el progreso demostrado hacia la vivienda adecuada para todos con seguridad de la tenencia y acceso a los servicios fundamentales en todas las comunidades antes de 2015. | UN | وهذا الهدف يحتاج إلى تحقيق تقدم ملموس نحو توفير المأوى الملائم للجميع مع ضمان الحيازة والحصول على الخدمات الأساسية في كل مجتمع محلي بحلول عام 2015. |
En Eritrea, prácticamente 1.200 de sus 3.461 comunidades -- aproximadamente una tercera parte del país -- están infestadas de ellas. | UN | وفي إريتريا تلوث الألغام أراضي 200 1 مجتمع محلي من مجموع 461 3 مجتمعا محليا، أي ما يقارب ثلث أراضي البلد. |
Por consiguiente, ha puesto en práctica una política urgente con miras al establecimiento de Fondos para Aldeas y comunidades Urbanas de 1 millón de baht por comunidad. | UN | ومن ثم فقد نفذت سياسة عاجلة لإنشاء صناديق للقرى والمجتمعات الحضرية بمبلغ مليون باهت لكل مجتمع محلي. |
Cada comunidad que reside en el Reino de Nepal tiene derecho a preservar y promover su idioma, escritura y cultura y a tener escuelas hasta el nivel primario en su propia lengua materna. | UN | وكل مجتمع محلي مقيم داخل مملكة نيبال له الحق في المحافظة على لغته وتشجيعها وعلى تراثه المكتوب وثقافته وعلى ادارة المدارس حتى المستوى الابتدائي بلغته اﻷصلية لتقديم التعليم. |
Cada comunidad tiene el derecho a su propio idioma, cultura y religión tradicional. | UN | وأن لكل مجتمع محلي الحق في الاحتفاظ بلغته وثقافته وديانته التقليدية. |
Cuando los residentes de una comunidad son propietarios de empresas pequeñas y medianas, las decisiones económicas se adoptan de forma comunitaria, aumenta la estabilidad en el empleo y mejora el desarrollo de la comunidad. | UN | وتفضي ملكية سكان مجتمع محلي ما لمشروع تجاري صغير أو متوسط الحجم إلى اتخاذ قرارات اقتصادية على صعيد المجتمع المحلي وزيادة استقرار العمالة فيه وتحسين التنمية المجتمعية. |
El pertenecer a una comunidad local es una condición sine qua non, aunque en ciertas condiciones la tierra se podría conceder a individuos de otra comunidad. | UN | فالانتماء للمجتمع المحلي شرط لا بد منه، ويمكن حتى في بعض الحالات، أن تنسب الأرض، لأفراد مجتمع محلي آخر. |
Las visitas a domicilio son un aspecto fundamental de las actividades de extensión que se llevan a cabo en el marco del proyecto comunitario de rehabilitación, así como las campañas de concienciación y otras actividades que realizan conjuntamente miembros hábiles y discapacitados de una comunidad concreta. | UN | وتشكل الزيارات المنزلية جزءا رئيسيا من أنشطة التوعية المضطلع بها في سياق التأهيل المجتمعي شأنها في ذلك شأن حملات التوعية والأنشطة المشتركة بين الأصحاء والمعوقين في أي مجتمع محلي. |
Se citó a Gorni Vakuf como ejemplo pertinente de una localidad en que se habían superado las rivalidades entre los grupos étnicos gracias a la presencia y la acción del PNUD. | UN | وجاء ذكر غورني فاكوف نموذجا في هذا السياق على مجتمع محلي تغلبت على العداوة بين فئاته اﻹثنية وساعد على ذلك وجود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ونهجه. |