"مجتمع يقوم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una sociedad basada en
        
    • una sociedad de
        
    • una sociedad fundada en
        
    • una comunidad basada en
        
    • una comunidad fundada en
        
    • una sociedad con
        
    • una sociedad que ofrezca
        
    Si esos principios se respetan, será ya mucho lo logrado para la edificación de una sociedad basada en el imperio de la ley. UN وتطبيقهما سوف يساعد على تحقيق خطوات عملاقة في بناء مجتمع يقوم على أساس سيادة القانون.
    Si bien el historial del actual Gobierno haitiano en materia de derechos humanos representa una enorme mejora con respecto al de la predatoria junta militar, se necesitan mayores progresos para construir una sociedad basada en el estado de derecho. UN وعلى الرغم من أن سجل حقوق اﻹنسان للحكومة الهايتية الحالية قد حقــق تحســنا هائلا عما كان عليه في ظل الطغمة العسكرية السابقة، فمن الضروري تحقيق تقدم أكبر لبناء مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    Después de los terribles acontecimientos ocurridos de 1990 a 1994, el pueblo rwandés está trabajando activamente para reconstruir una sociedad basada en la justicia y la democracia. UN وقال إن الشعب الرواندي مشغول ومتحمس لبناء مجتمع يقوم على العدل والديمقراطية بعد اﻷحداث الرهيبة التي امتدت من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٤.
    El Japón celebró varias reuniones en 1999, como la Conferencia Nacional sobre la creación de una sociedad de igualdad entre hombres y mujeres, a la que asistieron tanto funcionarios del Gobierno como el público en general. UN وذكرت أن اليابان عقدت عددا من الاجتماعات في عام ١٩٩٩، مثل المؤتمر الوطني المعني بإيجاد مجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين الذي حضره مسؤولون حكوميون وأفراد من الجمهور على السواء.
    Las circunstancias de su muerte patentizan asimismo la intolerancia y la persistencia de tendencias opuestas a la edificación de una sociedad fundada en los ideales de la solidaridad y el entendimiento. UN وتكشف ظروف موته عن نزعة تعصب وعن التمادي في اتجاهات مناوئة لبناء مجتمع يقوم على مثل التضامن والتفاهم.
    Huelga decir que todo esto está en total desacuerdo con la concepción de la sociedad que nosotros defendemos: una sociedad basada en los principios de la justicia y la solidaridad. UN ومن نافل القول إن كل هذا مخالف تماما لمفهوم المجتمع الذي ندافع عنه: وهو مجتمع يقوم على مبادئ العدالة والتضامن.
    Se trata de un paso decidido para crear una sociedad basada en la igualdad y la justicia sustantivas y en el respeto de la dignidad de todos los ciudadanos. UN وهذا تحرك مصمم لإقامة مجتمع يقوم على المساواة الموضوعية والعدالة واحترام كرامة جميع أبناء فيجي.
    Los pakistaníes aspiraban a una sociedad basada en la igualdad, el estado de derecho, el respeto de la diversidad y la justicia. UN وتطمح باكستان في إقامة مجتمع يقوم على المساواة وسيادة القانون واحترام التعددية والعدالة.
    Un futuro desafío consistirá en crear una sociedad basada en la igualdad y la comprensión de los pueblos indígenas. UN وسيكون من تحديات المستقبل بناء مجتمع يقوم على المساواة ومراعاة الشعوب الأصلية.
    La Institución Teresiana promueve los derechos humanos y está empeñada en la construcción de una sociedad basada en la justicia y la solidaridad. UN تعمل الرابطة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتلتزم ببناء مجتمع يقوم على العدالة والتضامن.
    A veces los jóvenes se cansan de vivir en una sociedad basada en una competencia permanente y rechazan el sistema escolar y universitario que se funda en la competencia, prefiriendo un sistema basado en el reconocimiento de las capacidades de cada persona. UN وفي بعض اﻷحيان يسأم الشباب العيش في مجتمع يقوم على المنافسة المستمرة. وهم يرفضون نظـــام المدارس والجامعات القائم على المنافسة، ويفضلون نظاما مؤسسا على الاعتراف بقدرات كل فرد.
    Se ganó también el respeto de su pueblo y el reconocimiento de las organizaciones regionales e internacionales, gracias a su altruista compromiso con el desarrollo de una sociedad basada en la virtud, la ética, el respeto de los derechos humanos y el respeto de la voluntad de su pueblo. UN واكتسب علاوة على ذلك احترام اﻷسرة الدولية واﻹقليمية من خلال تجرده وتفانيه في خدمة بلاده وعمله المضني في سبيل إرساء دعائم مجتمع يقوم على الفضيلة واﻷخلاق وحقوق اﻹنسان واحترام رغبات شعبه.
    Sin embargo, reconoce que una violencia sexual generalizada en el hogar sería un obstáculo para la construcción de una sociedad basada en la igualdad entre los sexos y, en consecuencia, estableció una subcomisión especial con objeto de examinar el problema. UN ومع ذلك، تعترف الحكومة بأن انتشار العنف الجنسي في المنازل على نطاق واسع يمكن أن يعوق بناء مجتمع يقوم على أساس المساواة بين الجنسين، ولذلك أنشأت لجنة فرعية خاصة لدراسة المشكلة.
    Con otras instituciones esenciales de la justicia y de la seguridad pública, la Oficina es un factor indispensable de una sociedad basada en el imperio de la ley. UN ويعد مكتب أمين المظالم، بالإضافة إلى المؤسسات الحيوية الأخرى في مجالي القضاء والأمن العام، من العناصر التي لا يمكن الاستغناء عنها في أي مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    El sistema opresor del pasado representa un importante reto para el Gobierno en su intento de construir una sociedad basada en los principios democráticos, el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos y las libertades. UN ويشكل نظام القمع الماضي تحدياً رئيسياً يواجه الحكومة في سعيها إلى بناء مجتمع يقوم على مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته.
    La comunidad albanesa de Kosovo trataba de ayudar a la UNMIK a establecer una sociedad basada en el Estado de derecho y en normas humanas que reconocieran los derechos de las minorías. UN وقد حاولت طائفة ألبان كوسوفو مساعدة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في إنشاء مجتمع يقوم على أساس سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات.
    Crear la paz significa trabajar de consuno para forjar una sociedad de justicia y fraternidad. UN وخلق السلام يعني العمل معا لبناء مجتمع يقوم على العدالة والأخوة.
    La tolerancia, que constituye una necesidad universal, desempeñó un papel clave en la transformación de Sudáfrica que dejó de ser una sociedad marcada por profundas divisiones para convertirse en una sociedad fundada en el reconocimiento de los derechos humanos, la democracia, la coexistencia pacífica y la igualdad de oportunidades de desarrollo. UN والتسامح، وهو حاجة عالمية، كان عاملا أساسيا لتحويل جنوب افريقيا من مجتمع شديد الانقسام إلى مجتمع يقوم على الاعتراف بحقوق اﻹنسان والديمقراطية والتعايش السلمي وتساوي فرص التقدم بالنسبة للجميع.
    Una familia, por naturaleza, es una comunidad basada en la interdependencia, la confianza y la ayuda mutuas y el respeto sincero. UN فالأسرة، بحكم طبيعتها، هي مجتمع يقوم على الاعتماد المتبادل والثقة المتبادلة والمساعدة المتبادلة والاحترام الصادق.
    La familia es, por su naturaleza, una comunidad fundada en la confianza recíproca, en el apoyo mutuo y en el respeto sincero. UN إن اﻷسرة بطبيعتها مجتمع يقوم على الثقة المتبادلة والدعم المتبادل والاحترام الصادق.
    63. El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ofrecerá a la comunidad mundial una excelente oportunidad para reafirmar su firme esperanza de alcanzar una sociedad con una igualdad de los géneros. UN ٦٣ - وقالت إنه ينبغي أن يكون انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة فرصة عظيمة تتاح للمجتمع الدولي ﻹعادة تأكيد آماله القوية بالنسبة ﻹقامة مجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين.
    Se aspira a crear una sociedad que ofrezca igualdad de oportunidades a todas las personas con discapacidad. UN ويتمثل الهدف في خلق مجتمع يقوم على تكافؤ الفرص لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus