Tras estas conversaciones, el Sr. Rwasa reafirmó el compromiso de las FLN con el proceso de paz y su interés en trabajar con el Facilitador. | UN | وعقب تلك المناقشات، أكد السيد رواسا مجددا التزام قوات التحرير الوطنية بعملية السلام واستعدادها للعمل مع الميسر. |
La Secretaria de Estado Clinton reafirmó el compromiso de los Estados Unidos de apoyar al Gobierno Federal de Transición. | UN | وأكدت وزيرة الخارجية كلينتون مجددا التزام الولايات المتحدة بدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
reafirmó el compromiso del Gobierno del Sudán de celebrar un referendo sobre el Sudán Meridional de conformidad con lo establecido en el Acuerdo General de Paz y de que se respete su resultado. | UN | وأكد مجددا التزام حكومة السودان بإجراء الاستفتاء بشأن جنوب السودان وفقا لاتفاق السلام الشامل واحترام النتيجة. |
Para concluir, reiteró el compromiso de su país para con la aplicación rápida y eficaz del plan de arreglo con vistas a la celebración de un referéndum en 1995. | UN | وفي ختام كلمته، أكد مجددا التزام بلده بسرعة وفعالية تنفيذ خطة التسوية بغية إجراء استفتاء في عام ١٩٩٥. |
Se afirmó la identidad del Iraq como un Estado árabe y todos los delegados reafirmaron el compromiso de no injerencia de sus países en los asuntos internos del Iraq. | UN | وتم التأكيد على الهوية العراقية كدولة عربية وأكدت جميع الوفود مجددا التزام بلادها على عدم التدخل في شؤون العراق الداخلية. |
En la sesión, la ministra reafirmó el compromiso de Nueva Zelandia con la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكدت الوزيرة مجددا التزام نيوزيلندا بإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
También reafirmó el compromiso de su Movimiento con la paz y con lo acordado en Doha. | UN | وأكد مجددا التزام حركته بالسلام وما تم الاتفاق عليه في الدوحة. |
Si bien reafirmó el compromiso de aplicar la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, guardó silencio con respecto al único Estado de la región que posee armas nucleares -- Israel -- pero mencionó al Pakistán y a la India. | UN | ذلك أن البيان، وإن يؤكد مجددا التزام تلك الدول بالقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، يظل مع ذكره باكستان والهند صامتا حيال الدولة الوحيدة في المنطقة التي تمتلك أسلحة نووية ألا وهي إسرائيل. |
Si bien reafirmó el compromiso de aplicar la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, guardó silencio con respecto al único Estado de la región que posee armas nucleares -- Israel -- pero mencionó al Pakistán y a la India. | UN | ذلك أن البيان، وإن يؤكد مجددا التزام تلك الدول بالقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، يظل مع ذكره باكستان والهند صامتا حيال الدولة الوحيدة في المنطقة التي تمتلك أسلحة نووية ألا وهي إسرائيل. |
En efecto, en la Declaración del Milenio se reafirmó el compromiso de todas las naciones con el imperio de la ley como marco primordial para promover la seguridad y la prosperidad de la humanidad. | UN | فقد أكد إعلان الألفية مجددا التزام كافة البلدان بسيادة القانون باعتباره الإطار الفائق الأهمية للنهوض بأمن البشر ورفاههم. |
El representante de Alemania reafirmó el compromiso de su Gobierno de mantener el apoyo y la cooperación con los países en desarrollo y los países con economías en transición en su labor en el marco del Convenio. . | UN | وأكد ممثل ألمانيا مجددا التزام حكومته بمواصلة التعاون مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ودعمها فيما تقوم به من عمل بموجب الاتفاقية. |
reiteró el compromiso de Haití de conseguir el desarrollo económico y subrayó la importancia de la próxima conferencia sobre promesas de contribuciones que se realizará en Washington. | UN | وأكد مجددا التزام هايتي بالتنمية الاقتصادية، وشدد على أهمية المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات المزمع عقده في واشنطن. |
En la conferencia, el Presidente Ghani reiteró el compromiso de su nación con las reformas y la reconciliación. | UN | وخلال المؤتمر، أكد الرئيس غني مجددا التزام بلده بعمليتي الإصلاح والمصالحة. |
En el Marco de Tokio por la rendición mutua de cuentas se reiteró el compromiso del Gobierno con la celebración de unas elecciones creíbles e inclusivas, así como dirigidas y gestionadas por los afganos, de conformidad con la Constitución. | UN | وقد أكد إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة مجددا التزام الحكومة بإجراء انتخابات ذات مصداقية وشاملة بقيادة وإدارة أفغانية وفقا للدستور. |
reafirmaron el compromiso de sus gobiernos de suministrar información adicional acerca de la aplicación de la Convención y sus Protocolos, a fin de garantizar que deliberaciones bien fundamentadas diesen los máximos resultados. | UN | وأكدوا مجددا التزام حكوماتهم بتقديم معلومات إضافية عن تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها بغية ضمان إجراء مداولات قائمة على حسن اطلاع ومفضية إلى أكبر قدر من النتائج. |
En respuesta, las autoridades en ejercicio reafirmaron el compromiso del Gobierno de celebrar las elecciones presidenciales en la fecha prevista, al tiempo que el Presidente de la Comisión Militar declaró públicamente su lealtad al Presidente Pereira Rosa. | UN | 12 - وردا على ذلك، أكدت السلطات الحالية مجددا التزام الحكومة بإجراء انتخابات رئاسية في الموعد المقرر، بينما تعهد رئيس اللجنة العسكرية علانية بالولاء للرئيس بيريرا روسا. |
37. Tras la declaración del Director Ejecutivo, muchos representantes reafirmaron el compromiso político de sus gobiernos de aplicar plenamente la Convención y sus Protocolos. | UN | 37- وعقب بيان المدير التنفيذي، أكّد العديد من الممثلين مجددا التزام حكوماتهم السياسي بالتنفيذ الكامل للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
El Director Gerente del Banco Mundial reiteró la intención del Banco Mundial de colaborar en el proceso preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en la Conferencia propiamente dicha. | UN | 61 - وأكد المدير التنفيذي للبنك الدولي مجددا التزام البنك الدولي بالعمل مع الجميع في العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وفي ذلك الحدث نفسه. |
En el examen de mitad de período del plan estratégico se reafirma el compromiso de la organización de acelerar la consecución de los ODM e impulsar un desarrollo humano incluyente, resistente y sostenible. | UN | ويؤكد استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية مجددا التزام المنظمة بتسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز التنمية البشرية الشاملة والمرنة والمستدامة. |
El orador reitera el compromiso de su Gobierno en pro de la vigencia universal del Tratado sobre la no proliferación y exhorta a los Estados que aún no son Estados partes a que se adhieran al Tratado tan pronto como sea posible, con carácter de Estados no poseedores de armas nucleares y sin precondiciones. | UN | وذكر مجددا التزام حكومة بلده بمعاهدة عالمية لعدم الانتشار النووي، ودعا الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية ودون شروط مسبقة. |
Las cumbres y conferencias sobre asuntos económicos y sociales que se han celebrado en el marco de las Naciones Unidas durante la década de 1990 han reiterado el compromiso prioritario de nuestra Organización con el desarrollo. | UN | إن مؤتمرات القمة وغيرها من المؤتمرات المعنية بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية التي عقدت في إطار الأمم المتحدة خلال فترة التسعينات أكدت مجددا التزام منظمتنا بالتنمية باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Los Ministros reiteraron el compromiso contraído por sus respectivos Gobiernos de luchar, de manera exhaustiva y decisiva, contra la delincuencia organizada, el blanqueo de capitales, el tráfico ilícito de drogas, las migraciones ilegales, el tráfico de armas y de seres humanos y la corrupción. | UN | وكرر الوزراء مجددا التزام حكوماتهم بالمكافحة الشاملة الحاسمة للجريمة المنظمة، وغسل الأموال، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والهجرة غير المشروعة، والاتجار بالأسلحة والبشر، والفساد. |
Para concluir, permítaseme reiterar el firme compromiso de la India a prestar asistencia en la reconstrucción del Afganistán. | UN | وأود في الختام أن أؤكد مجددا التزام الهند الذي لا يتزعزع بالمساعدة في تعمير أفغانستان. |