Sin embargo, la Convención será significativa en el contexto del desarrollo sostenible si se aplica de manera eficaz y rápidamente. | UN | وستكون الاتفاقية مجدية في سياق التنمية المستدامة لو نفذت بفعالية ومن غير إبطاء. |
Las mujeres no participan de manera significativa en la concepción de políticas y programas en relación con el SIDA. | UN | ولا تشارك المرأة مشاركة مجدية في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالإيدز. |
Permítaseme agregar que la Arabia Saudita ha contribuido de manera significativa a los esfuerzos del Grupo de los 20 para resolver la crisis. | UN | اسمحوا لي أن أضيف أن المملكة العربية السعودية قد أسهمت مساهمة مجدية في الجهود التي تبذلها مجموعة العشرين لحل الأزمة. |
Tales datos podrían ser útiles para ilustrar la brecha de género, como paso previo a la eliminación de los estereotipos de género. | UN | ومثل هذه المعلومات قد تكون مجدية في تصوير الثغرة القائمة بين الجنسين، باعتبار ذلك خطوة أولى نحو القضاء على النماذج النمطية المستندة إلى نوع الجنس. |
La cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo es un mecanismo viable para promover el crecimiento económico, la capacidad tecnológica y el desarrollo de los países del Sur. | UN | وأضاف أن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية هو أداة مجدية في تعزيز النمو الاقتصادي والقدرة التكنولوجية والتنمية السريعة في بلدان الجنوب. |
La India también está dispuesta a participar en negociaciones significativas en la Conferencia de Desarme, incluso sobre un tratado mundial que prohiba la producción futura de material fisionable con fines armamentistas. | UN | والهند تظل كذلك مستعدة لأن تدخل في مفاوضات مجدية في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك المفاوضات حول وضع معاهدة عالمية لحظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض إنتاج السلاح. |
Este año la Comisión de Desarrollo Social también ha llevado a cabo una labor significativa al respecto. | UN | واضطلعت لجنة التنمية الاجتماعيــة كذلك هذا العام بأعمال مجدية في هذا الصدد. |
Los departamentos gubernamentales tienen comunidades o sectores destinatarios que participan de manera significativa en dichas intervenciones. | UN | ولدى وزارات الحكومة مجتمعات أو قطاعات مستهدفة تشارك بصورة مجدية في هذه التدخلات. |
Por último, aunque no menos importante, las mujeres saben que necesitan, y han de recibir, apoyo con el fin de poder participar de manera significativa en la respuesta al VIH. | UN | أخيرا وليس آخرا، تعرف المرأة ما تحتاجه ويجب دعمها بغية المشاركة بصورة مجدية في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Millones de personas siguen siendo víctimas de una pobreza desgarradora, que les impide todo tipo de participación significativa en la vida pública. | UN | ولا يزال الفقر المدمّر يعتصر الملاين ويعزلهم فعلياً عن أي مشاركة مجدية في الحياة العامة. |
En consecuencia, la República de Palau se complace por el reconocimiento y la reafirmación de que sea el ser humano el que constituya el centro del desarrollo sostenible y de su derecho a una vida saludable, productiva y significativa en armonía con la naturaleza. | UN | ولذلك، يسر جمهورية بالاو جدا أنه جرى الاعتراف والتأكيد بأن العنصر البشري هو جوهر التنمية المستدامة، وأن من حق البشر التمتع بحياة صحية مثمرة مجدية في وئام مع الطبيعة. |
Los ancianos y las personas con discapacidad no pueden participar de manera significativa en la sociedad ni tener acceso a los servicios fundamentales si no se atienden sus necesidades particulares de movilidad. | UN | ولا يستطيع المعوقون والمسنون تقديم مشاركة مجدية في المجتمع وأن تتاح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الحاسمة الأهمية إذا لم تلب احتياجاتهم الخاصة بإمكانية التنقل. |
Aunque estos tres estudios se llevaron a cabo en contextos muy diferentes, se determinó que los pueblos indígenas no participaban de manera significativa en el proceso de elaboración de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en ninguno de los países estudiados. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الدراسات الثلاث أجريت في سياقات مختلفة جدا، وجد أن الشعوب الأصلية لم تشرك بصورة مجدية في عملية وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر في أي من البلدان التي جرت دراستها. |
Pueden contribuir de manera significativa a las tareas de ejecución poniendo en marcha programas y proyectos, coordinando las corrientes de recursos internacionales y supervisando los resultados. | UN | ويمكنها أن تسهم بصورة مجدية في التنفيذ عن طريق إقامة برامج ومشاريع، وتنسيق تدفق الموارد الدولية، ورصد النتائج. |
Sudáfrica sigue sintiéndose decepcionada ante el hecho de que tantos países que tienen los recursos y la credibilidad necesarios para hacer una contribución significativa a la labor de la Conferencia de Desarme aún no hayan sido aceptados como nuevos miembros de una Conferencia ampliada. | UN | إن جنوب افريقيا لا تزال تشعر باﻹحباط ﻷن بلدانا كثيرة جدا لديها من الموارد والمصداقية ما يمكنها من تقديم مساهمة مجدية في أعمال مؤتمر نزع السلاح ولكنها لم تُقبل بعد كأعضاء جدد في المؤتمر الموسع. |
programa de servicios de asesoramiento no aportará una contribución significativa a los objetivos de reducir la incidencia del incumplimiento de la obligación de presentar informes y de mejorar la calidad de los informes. | UN | ونتيجة لذلك، لن يساهم برنامج الخدمات الاستشارية بطريقة مجدية في تحقيق اﻷهداف المنشودة وهي الحد من عدم تقديم التقارير على الاطلاق أو تحسين أسلوب التقارير المقدمة. |
Las negociaciones multilaterales recientemente iniciadas todavía no han desembocado en los compromisos de liberalización previstos, si bien se consideró que habían sido útiles para aclarar cuestiones técnicas. | UN | ولم تحقق بعد المفاوضات المتعددة الأطراف المستهلة حديثا التزامات التحرير المتوقعة، رغم أنها قد اعتبرت مجدية في توضيح المسائل التقنية. |
Algunos países han hecho progresos considerables en la mejora de la coordinación nacional, el fortalecimiento de los sistemas de registro, la elaboración de métodos de encuesta para medir la delincuencia y el aumento de la capacidad de análisis de manera que las estadísticas de delincuencia sean útiles para la formulación de políticas. | UN | وأَحرَزَت بعض البلدان تقدماً ملحوظاً في تحسين جهود التنسيق على الصعيد الوطني، وفي تعزيز نظم التسجيل، ووضع منهجية استقصائية لقياس معدلات الجريمة، وتعزيز القدرات التحليلية بما يجعل من إحصاءات الجريمة أداة مجدية في سياق السياسات العامة. |
Un embargo o una moratoria que prohíba la exportación de materias primas originarias de la República Democrática del Congo no parece ser un medio viable para ayudar a que mejore la situación del Gobierno, de los ciudadanos o del medio natural del país. | UN | 155- يبدو أن فرض حصار أو وقف لتصدير المواد الخام التي منشؤها جمهورية الكونغو الديمقراطية هو وسيلة غير مجدية في المساعدة على تحسين وضع حكومة البـلد أو مواطنيها أو البيئة الطبيعية للبلد. |
El informe no se publicó hasta fines de la semana pasada. Por consiguiente, no hemos tenido mucho tiempo para examinarlo ni hemos podido celebrar consultas significativas en el seno del Grupo. | UN | ولم يصدر التقرير إلا في نهاية الأسبوع الماضي.وبالتالي لم يتوفر لدينا وقت كاف لاستعراضه أو إجراء مشاورات مجدية في إطار المجموعة. |
Los miembros del Comité estimaron que se necesitaba información más detallada sobre la cuestión para poder hacer una contribución significativa al proceso. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن الرأي القائل بالحاجة إلى معلومات أكثر تفصيلاً عن المسألة كي يتمكنوا من المساهمة مساهمة مجدية في العملية. |
Su aportación es necesaria para definir y articular plenamente sus intereses, determinar las necesidades de asistencia técnica y de otra índole en las distintas etapas del proceso, elaborar medidas de prevención y lucha contra el delito que sean viables en todas las sociedades, y garantizar la aplicación plena y eficaz de esas medidas. | UN | فإسهام هذه البلدان ضروري لتبيُّن وتوضيح مصالحها على نحو كامل، وتبيّن الاحتياجات إلى المساعدة التقنية وغيرها في مختلف مراحل العملية، واتخاذ تدابير مجدية في كل المجتمعات لمنع الجريمة ومكافحتها، وضمان التنفيذ الكامل والفعلي لتلك التدابير. |
Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية. |