"مجراها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su curso
        
    • justicia
        
    • el curso
        
    • curso de
        
    • marcha
        
    • funcione
        
    • se haga
        
    Esta operación llevada a cabo conjuntamente con el Banco Mundial sigue su curso normal. UN وتسير هذه العملية التي تمت بالاشتراك مع البنك الدولي في مجراها المعتاد.
    En este sentido, el Movimiento enfatiza que la justicia penal debe seguir su curso. UN وتؤكد الحركة في هذا الصدد على وجوب أن تأخذ العدالة الجنائية مجراها.
    El Consejo también reconoció que los procesos estipulados debían seguir su curso. UN وأقر المجلس كذلك بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية مجراها السليم.
    No obstante, es importante que los crímenes de guerra cometidos en las zonas de conflicto sean investigados a fondo para que pueda hacerse justicia. UN ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها.
    En cuanto a los ejemplos solicitados, el Comité desea aclarar que no pretende que Panamá suministre información respecto de investigaciones o procedimientos judiciales en curso, si ello puede entorpecer el curso normal de una investigación o procedimiento judicial. UN أما فيما يتعلق بالأمثلة المطلوبة، فهي تود أن توضح أنها لا تريد من بنما تزويدها بمعلومات عن التحقيقات أو الإجراءات القضائية التي لا تزال جارية إذا كان ثمة في ذلك ما يعيق مجراها.
    La decisión de renunciar a la inmunidad en esos casos se adoptó en virtud de que la inmunidad habría impedido el curso de la justicia. UN وقد اتخذت قرارات رفع الحصانة في تلك الحالات لئلا تحول تلك الحصانة دون أن تأخذ العدالة مجراها.
    La representante dijo que en la nueva Constitución se garantizaba la plena igualdad de la mujer y que desde 1991 estaba en marcha un proceso de democratización. UN وذكرت بأن الدستور الجديد يضمن المساواة الكاملة للمرأة وأن عملية التحول الى الديمقراطية آخذة مجراها منذ عام ١٩٩١.
    El Consejo también reconoció que los procesos estipulados debían seguir su curso. UN وأقر المجلس كذلك بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية مجراها السليم.
    El Consejo también reconoció que los procesos estipulados debían seguir su curso. UN وأقرَّ المجلس أيضا بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية الواجبة مجراها.
    Después se calmó y dijo que la vida debía seguir su curso... y que no se debía forzar a los hijos. Open Subtitles ثم هدأت بعدها وقالت أن الحياة يجب أن تأخذ مجراها وأنه لا يجب على المرء انتزاع أطفال غيره
    Una vez terminada la investigación, la justicia seguía su curso normal. UN وما أن أنجز التحقيق، حتى أخذت العدالة مجراها الطبيعي.
    Esperamos que el proceso de paz pueda seguir su curso con la ayuda de las fuerzas de las Naciones Unidas estacionadas en el país. UN إننا نبتهل الى العلي القدير أن تتمكن عملية السلم من السير في مجراها بمساعدة قوة اﻷمم المتحدة التي ترابط في البلاد.
    Puedo afirmar desde esta tribuna que el proceso democrático sigue su curso y que el Chad sólo espera las diferentes consultas electorales para concluirlo. UN وبوسعي أن أعلن من هذه المنصة أن العملية الديمقراطية تسير في مجراها وأن تشاد تنتظر مختلف الانتخابات لاستكمالها.
    La compleja y difícil labor de reconstruir Timor Oriental y de prepararlo para la independencia total prosigue su curso, pero presenta problemas formidables. UN والمهمة الصعبة والمعقدة المتمثلة في إعادة بناء تيمور الشرقية وإعدادها للاستقلال التام تأخذ مجراها حاليا، وإن كانت تواجه تحديات هائلة.
    El Consejo también reconoció que los procesos estipulados debían seguir su curso. UN وأقر المجلس كذلك بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية مجراها.
    El Consejo también reconoce que los procesos estipulados deben seguir su curso. UN ويقر كذلك المجلس بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية مجراها.
    En este sentido, el Movimiento de los Países No Alineados enfatiza que la justicia penal debe seguir su curso. UN وتشدد الحركة في هذا الصدد على ضرورة أن تأخذ العدالة مجراها.
    En este sentido, el Movimiento de los Países No Alineados enfatiza que la justicia penal debe seguir su curso. UN وتؤكد في هذا الصدد أن على العدالة الجنائية أن تأخذ مجراها.
    El pueblo de Camboya necesita comprender qué sucedió y ver que se hace justicia. UN فشعب كمبوديا بحاجة إلى فهم ما حدث وإلى أن تأخذ العدالة مجراها.
    Esa iniciativa estaba en curso de realización en el momento de redactarse el presente informe. UN وكانت هذه العملية تجري مجراها وقت كتابة هذا التقرير.
    Está en marcha el proceso de acreditación de otras instituciones privadas. UN وعملية الترخيص لمؤسسات أخرى من هذا القبيل، تسير في مجراها.
    La cooperación y el apoyo del Estado son indispensables a fin de que la justicia funcione. UN ولا غنى عن تعاون الدول الأعضاء ودعمها لجعل العدالة تأخذ مجراها.
    La Misión está trabajando en una estrategia para que estos crímenes salgan a la luz, sean investigados y se haga justicia. UN وتعكف البعثة على وضع استراتيجية يُسلط بموجبها الضوء على هذه الجرائم، وإجراء تحقيق فيها لكي تأخذ العدالة مجراها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus