"مجزرة الخليل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la matanza de Hebrón
        
    • la masacre de Hebrón
        
    69. El 16 de marzo de 1994, diversos testigos palestinos de la matanza de Hebrón se negaron a comparecer ante la comisión israelí de investigación. UN ٦٩ - وفي ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤، رفض الشهود الفلسطينيون في مجزرة الخليل المثول أمام لجنة التحقيق الاسرائيلية.
    70. El 18 de marzo de 1994 se informó de que después de la matanza de Hebrón se había prohibido el acceso al Monte del Templo de Jerusalén, salvo a los musulmanes. Era la segunda vez, desde 1967, que se cerraba el recinto. UN ٧٠ - وذكرت اﻷنباء في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤ أن غير المسلمين قد منعوا من دخول الحرم الشريف في القدس منذ مجزرة الخليل وكانت تلك هي المرة الثانية فقط منذ عام ١٩٦٧ التي يغلق فيها ذلك المكان.
    Ben-Yossef, residente de Jerusalén, fue puesto bajo detención en marzo, a raíz de la matanza de Hebrón. (Jerusalem Post, 15 de agosto de 1994) UN وقد وضع بن يوسف، وهو مستوطن في القدس، في الاحتجاز في آذار/مارس، بعد مجزرة الخليل. )جروسالم بوست، ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤(
    420. El testigo también describió las deficiencias del sistema de atención médica en los territorios ocupados, que se hizo especialmente evidente tras la matanza de Hebrón: UN ٤٢٠ - ووصف الشهود أيضا أوجه التقصير في نظام العناية الصحية في اﻷراضي المحتلة، والتي تجلت بوجه خاص عقب مجزرة الخليل.
    Los jueces rechazaron la objeción de los familiares de que el precintamiento de sus casas era discriminatorio, ya que la casa de Baruch Goldstein, autor de la masacre de Hebrón, no había sido precintada. UN ولقد رفض القضاة ادعاء العائلات بأن ختم بيوتهم بالشمع اﻷحمر ينطوي على تمييز ﻷن بيت باروخ غولدشتاين مرتكب مجزرة الخليل لم يختم بالشمع اﻷحمر.
    54. El 28 de febrero de 1994, el Primer Ministro Yitzhak Rabin abrió el debate del Knesset sobre una resolución en que se condenaba la matanza de Hebrón, refiriéndose a la vergüenza personal que le había causado dicha matanza. UN ٥٤ - وفي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، افتتح رئيس الوزراء اسحق رابين مناقشة الكنيست بشأن قرار يدين مجزرة الخليل بأن أعرب عن مشاعر الخجل التي تثيرها الواقعة في نفسه.
    64. El 8 de marzo de 1994 se informó de que después de la matanza de Hebrón se había reducido considerablemente el servicio de autobuses a los asentamientos de Gush Etzion, Kiryat Arba y la Colina de Hebrón. UN ٦٤ - وورد في ٨ آذار/مارس ١٩٩٤ ان عدد رحلات الحافلات الى مستوطنات غوش عتسيون وكريات أربع وجبل الخليل قد تم تقليصه الى حد بعيد بعد مجزرة الخليل.
    76. Varios miembros del Comité deseaban saber cuáles habían sido las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la Comisión de Investigación nombrada por el Gobierno de Israel como consecuencia de la matanza de Hebrón. UN ٧٦ - وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة التدابير التي تم اتخاذها لمتابعة توصيات لجنة التحقيق التي عينتها الحكومة الاسرائيلية نتيجة مجزرة الخليل.
    89. El Comité pide que se conceda una reparación justa y adecuada a las familias de los muertos y los heridos en la matanza de Hebrón y en otros actos violentos análogos. UN ٨٩ - وتطلب اللجنة منح التعويات العادلة والكافية ﻷسر ضحايا مجزرة الخليل وغيرها من أعمال العنف المماثلة الذين لقوا حتفهم أو أصيبوا بجراح.
    306. El 10 de julio de 1994, la policía decidió celebrar audiencias disciplinarias contra tres oficiales de la Policía Fronteriza que habían estado implicadas en los fallos de seguridad que precedieron a la matanza de Hebrón el 25 de febrero. UN ٣٠٦ - وفي ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٤، قررت الشرطة عقد جلسات استماع تأديبية لثلاثة من رجال شرطة الحدود كان لهم ضلع في قصور حالة اﻷمن التي سبقت مجزرة الخليل في ٢٥ شباط/فبراير.
    419. Un trabajador en el terreno de la organización de derechos humanos israelí B ' tselem describió al Comité Especial la reacción del gobierno civil de la Ribera Occidental a la matanza de Hebrón: UN ٤١٩ - وصف عامل ميداني من منظمة بتسيلم الاسرائيلية لحقوق الانسان أمام اللجنة الخاصة رد فعل اﻹدارة المدنية في الضفة الغربية على مجزرة الخليل كما يلي:
    76. Varios miembros del Comité deseaban saber cuáles habían sido las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la Comisión de Investigación nombrada por el Gobierno de Israel como consecuencia de la matanza de Hebrón. UN ٧٦ - وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة التدابير التي تم اتخاذها لمتابعة توصيات لجنة التحقيق التي عينتها الحكومة الاسرائيلية نتيجة مجزرة الخليل.
    89. El Comité pide que se conceda una reparación justa y adecuada a las familias de los muertos y los heridos en la matanza de Hebrón y en otros actos violentos análogos. UN ٨٩ - وتطلب اللجنة منح التعويات العادلة والكافية ﻷسر ضحايا مجزرة الخليل وغيرها من أعمال العنف المماثلة الذين لقوا حتفهم أو أصيبوا بجراح.
    88. El Comité celebra que Israel, tras la matanza de Hebrón, haya proscrito como organizaciones terroristas a los grupos judíos extremistas " Kach " y " Kahana Chai " y ve con satisfacción los indicios de que Israel va a tomar medidas análogas contra otros grupos y movimientos terroristas. UN ٨٨ - وترحب اللجنة بقيام اسرائيل بعد مجزرة الخليل بحظر جماعتين يهوديتين متطرفتين هما " كاخ " و " كاهانا حي " باعتبارهما منظمتين إرهابيتين. كما ترحب بالدلائل التي تشير إلى أنها ستتخذ إجراء مماثلا ضد الجماعات والحركات اﻹرهابية اﻷخرى.
    El hecho de que el gobierno civil no tomara medidas hizo que aumentara el número de muertos de resultas de la matanza de Hebrón. " (Sr. Bassem Eid, testigo No. 17, A/AC.145/RT.639) UN " لقد أدى تقاعس اﻹدارة المدنية في اتخاذ اﻹجراء اللازم الى زيادة عدد القتلى في مجزرة الخليل " . )السيد باسم عيد، الشاهد رقم ١٧، A/AC.145/RT.639(
    88. El Comité celebra que Israel, tras la matanza de Hebrón, haya proscrito como organizaciones terroristas a los grupos judíos extremistas " Kach " y " Kahana Chai " y ve con satisfacción los indicios de que Israel va a tomar medidas análogas contra otros grupos y movimientos terroristas. UN ٨٨ - وترحب اللجنة بقيام اسرائيل بعد مجزرة الخليل بحظر جماعتين يهوديتين متطرفتين هما " كاخ " و " كاهانا حي " باعتبارهما منظمتين إرهابيتين. كما ترحب بالدلائل التي تشير إلى أنها ستتخذ إجراء مماثلا ضد الجماعات والحركات اﻹرهابية اﻷخرى.
    67. El 15 de marzo de 1994, la organización de derechos humanos B ' tselem publicó un informe en el que se indicaba que durante el levantamiento civiles israelíes habían dado muerte a 62 palestinos, sin contar la matanza de Hebrón (según Al-Tali ' ah, del 24 de marzo de 1994, 21 palestinos habían sido muertos por civiles israelíes dentro de Israel). UN ٦٧ - وفي ١٥ آذار/مارس ١٩٩٤، أصدرت منظمة بتسيلم لحقوق اﻹنسان تقريرا ورد فيه أن ٦٢ فلسطينيا قتلوا على أيدي المدنيين الاسرائيليين خلال الانتفاضة، عدا ضحايا مجزرة الخليل )ورد في الطليعة، في عددها الصادر في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤، أن ٢١ فلسطينيا قتلوا على أيدي المدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل(.
    De los nueve activistas de Kach y Kahane Hai que fueron detenidos a raíz de la matanza de Hebrón el 25 de febrero, solamente tres permanecerían en detención administrativa tras la puesta en libertad de Federman: Baruch Marzel, Baruch Ben-Yossef y Shmuel Ben-Yacov. (Jerusalem Post, 24 y 25 de agosto de 1994) UN ومن بين حركيي " كاخ " وكاهاناه حي التسعة الذين اعتقلوا بعد مجزرة الخليل في ٢٥ شباط/فبراير، كان من المقرر ألا يظل في الاحتجاز الاداري سوى ثلاثة بعد اﻹفراج عن فيدرمان: باروخ مارزيل، وباروخ بن يوسف وشموئيل بن ياكوف. )جروسالم بوست، ٢٤ و ٢٥ آب/اغسطس ١٩٩٤(.
    Los folletos se referirían a la masacre de Hebrón, en la Cisjordania ocupada, y al embargo internacional contra el Iraq. " UN وقيل إن هذه المناشير قد تناولت مجزرة الخليل في الضفة الغربية المحتلة والحظر الدولي المفروض على العراق " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus