"مجلة الأحوال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Código del Estatuto
        
    • Código de la Condición
        
    • Ley sobre la condición
        
    • sobre la condición jurídica
        
    • la condición jurídica de la
        
    El artículo 58 del Código del Estatuto Personal determina las condiciones que debe reunir la persona que tenga la custodia de los hijos. UN يحدد الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية الشروط التي يجب أن تتوفر في مستحق حضانة طفل.
    En realidad, la noción del interés del niño no figuraba en el Código del Estatuto Personal cuando éste fue promulgado en 1956. UN وبالفعل، فإن مفهوم مصلحة الطفل لم يكن وارداً في مجلة الأحوال الشخصية لدى سنها في عام 1956.
    Inmediatamente después de la independencia, en 1956, el Código del Estatuto Personal abolió la poligamia, prohibió el matrimonio forzado, instituyó el divorcio judicial y puso fin a la repudiación unilateral. UN وغداة الاستقلال، في عام 1956، ألغت مجلة الأحوال الشخصية بوجه خاص تعدد الزوجات، ومنعت الزواج القسري، ووضعت إجراءات للطلاق في المحاكم ووضعت حدا للتطليق.
    7. Sírvanse formular observaciones sobre la compatibilidad con los artículos 3 y 26 del Pacto del artículo 58 del Código del Estatuto Personal relativo al derecho de custodia de los hijos. UN 7- ويرجى التعليق على الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية، المتصل بحضانة الأطفال لبيان مدى مطابقته للمادتين 3 و26 من العهد.
    g) La modificación del 12 de julio de 1993 del Código de la Condición Personal a fin de garantizar la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, en diversas esferas. UN )ز( التعديل المؤرخ في ٢١ تموز/يوليه ٣٩٩١ المدخل على مجلة اﻷحوال الشخصية لكفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في ميادين متعددة.
    El Código del Estatuto Personal, promulgado en 1956, protege a las mujeres de cualquier forma de violencia, les garantiza la plena capacidad de recurso y establece varias posibilidades de reparación. UN تحمي مجلة الأحوال الشخصية الصادرة في عام 1956 المرأة من جميع أشكال العنف، وتضمن لها الأهلية الكاملة للانتصاف وتحدد سبلاً عديدة لجبر الضرر.
    Las reformas adoptadas en 1993, que enmiendan determinados artículos del Código del Estatuto Personal y del Código Penal, constituyen un progreso real en la lucha contra la violencia. UN ومثلت الإصلاحات المعتمدة في عام 1993 والتي تتعلق بتنقيح بعض الفصول من مجلة الأحوال الشخصية ومن المجلة الجنائية خطوة حقيقية في التصدي للعنف.
    7. Sírvanse formular observaciones sobre la compatibilidad con los artículos 3 y 26 del Pacto del artículo 58 del Código del Estatuto Personal, relativo al derecho de custodia de los hijos. UN 7- يرجى التعليق على الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية، المتصل بحضانة الأطفال لبيان مدى مطابقته للمادتين 3 و26 من العهد.
    Una lectura atenta del artículo 58 del Código del Estatuto Personal demuestra que no autoriza desigualdad alguna entre los sexos ni discriminación de ningún tipo. UN وتبين قراءة متأنية للفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية أنه يجلو من جميع أنواع اللامساواة بين الجنسين ولا يكرس أي شكل من أشكال التمييز.
    Las reformas adoptadas en 1993, consistentes en la modificación de ciertos artículos del Código del Estatuto Personal y del Código Penal, han constituido un progreso auténtico en la lucha contra la violencia. UN ومثلت الإصلاحات المعتمدة في عام 1993 والتي تتعلق بتنقيح بعض الفصول من مجلة الأحوال الشخصية ومن المجلة الجزائية خطوة حقيقية في التصدي للعنف.
    1. En lo relativo a la dote, el Código del Estatuto Personal establece, en su artículo 3, que " el matrimonio sólo se constituye por el consentimiento de los dos cónyuges. UN 1- فيمـا يتعلـق بالمهر، تنص مجلة الأحوال الشخصية في الفصل 3 على أنه " لا ينعقد الزواج إلا برضا الزوجين.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el artículo 58 del Código del Estatuto Personal, que establece que toda tutora debe ser soltera y que todo tutor debe disponer de una esposa para desempeñar las funciones de tutela, pueda ser incompatible con el principio del interés superior del niño. UN غير أن القلق يساور اللجنة لأن المادة 58 من مجلة الأحوال الشخصية، التي تنصّ على أن تكون المرأة الحاضنة غير متزوجة وأن يكون للرجل الحاضن زوجة تقوم بواجبات الحضانة، قد تتنافى مع مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    252. El Código del Estatuto Personal aborda situaciones relativas a personas ausentes y personas desaparecidas. UN 252- تعرّضت مجلة الأحوال الشخصية إلى حالتي الفقدان والغياب.
    Desde 1995, Túnez también había desarrollado su sistema legislativo, incluidos el Código del Estatuto Personal, el Código de la Nacionalidad, el Código Electoral y el Código del Trabajo, de conformidad con sus necesidades de desarrollo. UN ومنذ عام 1995، تطور تونس أيضا نظمها التشريعية - بما في ذلك مجلة الأحوال الشخصية، وقانون الجنسية، وقانون الانتخابات، وقانون العمل - على النحو الذي يتمشى مع احتياجات التنمية.
    Desde 1995, Túnez también había desarrollado su sistema legislativo, incluidos el Código del Estatuto Personal, el Código de la Nacionalidad, el Código Electoral y el Código del Trabajo, de conformidad con sus necesidades de desarrollo. UN ومنذ عام 1995، تطور تونس أيضا نظمها التشريعية - بما في ذلك مجلة الأحوال الشخصية، وقانون الجنسية، وقانون الانتخابات، وقانون العمل - على النحو الذي يتمشى مع احتياجات التنمية.
    Con respecto a las preguntas relativas a los derechos de la mujer, el Ministro resaltó la importante enmienda introducida al Código del Estatuto Personal en 1993, que abolía la poligamia y la repudiación y confirmaba la igualdad de derechos entre mujeres y hombres y la importancia de la igualdad en el funcionamiento de la familia. UN وفي إشارة إلى الأسئلة المتعلقة بحقوق المرأة، أكد الوزير أهمية التعديل الذي أُجري على مجلة الأحوال الشخصية في عام 1993 والذي ألغى تعدد الزوجات والتطليق وشدد على التساوي في الحقوق بين النساء والرجال وعلى أهمية المساواة في إدارة شؤون الأسرة.
    60. Malasia señaló que Túnez había adoptado ya en 1956 el Código del Estatuto Personal, que el PNUD había calificado de modélico para la promoción del principio de igualdad en las relaciones conyugales. UN 60- ولاحظت ماليزيا أن تونس قد اعتمدت منذ عام 1956 مجلة الأحوال الشخصية التي وصفها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنها نموذج يُحتذى في تعزيز مبدأ المساواة في العلاقات الزوجية.
    En un informe del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) publicado en 2006 se observó que el Código del Estatuto Personal de Túnez era único en el mundo árabe como modelo para promover la incorporación en el derecho del principio de la igualdad en las relaciones dentro del matrimonio, debido a que evitaba las interpretaciones arcaicas de la sharia que perjudicaban los derechos de las mujeres. UN وأورد تقرير أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2006 أن مجلة الأحوال الشخصية في تونس ليس لها نظير في العالم العربي بوصفها نموذجاً لتعزيز مبدأ المساواة في العلاقات الزوجية وفي القانون من خلال تفادي تفسيرات قديمة للشريعة تمس حقوق المرأة.
    Por lo que se refiere a las preguntas relativas a los derechos de la mujer, el Ministro resaltó la importante enmienda introducida al Código del Estatuto Personal en 1993, que abolía la poligamia y la repudiación y confirmaba la igualdad de derechos entre mujeres y hombres y la importancia de la igualdad en el funcionamiento de la familia. UN وفي إشارة إلى الأسئلة المتعلقة بحقوق المرأة، أكد الوزير أهمية التعديل الذي أُجري على مجلة الأحوال الشخصية في عام 1993 والذي ألغى تعدد الزوجات والتطليق وشدد على التساوي في الحقوق بين النساء والرجال وعلى أهمية المساواة في إدارة شؤون الأسرة.
    El nuevo artículo 23 del Código de la Condición Personal dispone que " los cónyuges cooperan en la gestión de los asuntos de la familia, la debida educación de los niños y las decisiones relativas a estos últimos, incluidos la enseñanza, los viajes y las disposiciones financieras " . UN وتنص المادة ٣٢ الجديدة من مجلة اﻷحوال الشخصية على أن " يتعاون الزوجان على النهوض بشؤون اﻷسرة وعلى تربية اﻷطفال تربية حسنة فضلا عن تصريف الشؤون المتعلقة بهؤلاء اﻷطفال بما في ذلك التعليم والسفر والمعاملات المالية.
    114.5 Integrar en la nueva Constitución la Ley sobre la condición jurídica de la persona para defender los derechos de las mujeres (Alemania); UN 114-5- إدماج مجلة الأحوال الشخصية في الدستور الجديد بهدف دعم حقوق المرأة (ألمانيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus