En virtud del artículo 104 del Código de Procedimiento Penal, el fiscal formuló requisiciones escritas para completar la investigación, citando concretamente a la autora en su lugar de residencia actual en Francia. | UN | ووجه وكيل الجمهورية طلبات كتابية، بموجب الفصل 104 من مجلة الإجراءات الجزائية، بإجراء تحقيق تكميلي، والقيام على وجه الخصوص باستدعاء صاحبة الشكوى بمقر إقامتها الحالي في فرنسا. |
En virtud del artículo 104 del Código de Procedimiento Penal, el fiscal formuló requisiciones escritas para completar la investigación, citando concretamente a la autora en su lugar de residencia actual en Francia. | UN | ووجه وكيل الجمهورية طلبات كتابية، بموجب الفصل 104 من مجلة الإجراءات الجزائية، بإجراء تحقيق تكميلي، والقيام على وجه الخصوص باستدعاء صاحبة الشكوى بمقر إقامتها الحالي في فرنسا. |
Extractos del Código de Procedimiento Penal relativos a la detención y los procedimientos sobre el trato a los detenidos; | UN | مقتطفات من مجلة الإجراءات الجزائية تتعلّق بالاحتفاظ وإجراءات معاملة الموقوفين؛ |
El juez instructor archivó el caso por falta de pruebas, de conformidad con el artículo 106 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وأغلق قاضي التحقيق ملف القضية لانعدام الأدلة عملاً بأحكام المادة 106 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
El Código de Procedimiento Penal enumera las medidas que debe adoptar el juez de instrucción en cada caso. | UN | وقد بيّنت مجلة الإجراءات الجزائية الأعمال التي يقوم بها حاكم التحقيق المتعهّد بالقضية. |
Se considera que el fallo se ha dictado en presencia del acusado si se le ha informado personalmente sobre la citación [pero decide no presentarse]. " Los fallos dictados en rebeldía son susceptibles de apelación de conformidad con el artículo 175 et seq. del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويبقى الحكم الغيابي قابلاً للاعتراض حسب الفصل 175 من مجلة الإجراءات الجزائية وما بعده. |
Esa negativa es inapelable y tiene carácter vinculante para la rama ejecutiva, de conformidad con el artículo 323 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويكون هذا الرأي ملزماً للسلطة التنفيذية طبقاً لمقتضيات الفصل 323 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
Una orden coercitiva: que puede constituir la base jurídica para el ingreso en prisión, de conformidad con las disposiciones de los artículos 343 y 348 del Código de Procedimiento Penal. | UN | الجبر بالسجن: يمكن أن يكون الجبر بالسجن سنداً قانونياً للإيداع بالسجن وذلك وفق الصور التي نصّت عليها الفصول من 343 إلى 348 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
También elogió los esfuerzos realizados a nivel nacional para ajustar las disposiciones constitucionales al contenido de los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes y las recientes enmiendas a su Código de Procedimiento Penal que tienen por objeto respetar los derechos de los acusados durante el procedimiento judicial. | UN | ونوّهت كذلك بالجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل جعل أحكام الدستور متمشية مع صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، وبالتعديلات التي أجريت في الفترة الأخيرة على مجلة الإجراءات الجزائية المراد بها ضمان احترام حقوق المشتبه فيهم أثناء إجراءات محاكمتهم. |
El artículo 36 del Código de Procedimiento Penal permite a la parte agraviada iniciar el procedimiento penal interponiendo acción pública cuando el fiscal ha archivado la causa. | UN | فالفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية يسمح للطرف المتضرر بمباشرة الإجراءات الجنائية عن طريق إثارة الدعوى العمومية عندما يحفظ وكيل الجمهورية القضية. |
A raíz de la notificación de la comunicación de la autora hecha por el Comité a las autoridades tunecinas, el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, a tenor del artículo 23 del Código de Procedimiento Penal, remitió el asunto al fiscal del tribunal de primera instancia de Túnez. | UN | ومنذ إخطار اللجنة السلطات التونسية ببلاغها، اتصلت وزارة العدل وحقوق الإنسان، عملاً بالفصل 23 من مجلة الإجراءات الجزائية، بوكيل الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة. |
Esta acción puede ejercitarse al mismo tiempo que la acción pública o por separado ante la jurisdicción civil, conforme a lo dispuesto en el artículo 7 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويمكن رفع هذه الدعوى بالتزامن مع الدعوى العمومية، أو بشكل منفصل أمام هيئة قضائية مدنية، كما ينص على ذلك الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
El artículo 36 del Código de Procedimiento Penal permite a la parte agraviada iniciar el procedimiento penal interponiendo acción pública cuando el fiscal ha archivado la causa. | UN | فالفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية يسمح للطرف المتضرر بمباشرة الإجراءات الجنائية عن طريق إثارة الدعوى العمومية عندما يحفظ وكيل الجمهورية القضية. |
A raíz de la notificación de la comunicación de la autora hecha por el Comité a las autoridades tunecinas, el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, a tenor del artículo 23 del Código de Procedimiento Penal, remitió el asunto al fiscal del tribunal de primera instancia de Túnez. | UN | ومنذ إخطار اللجنة السلطات التونسية ببلاغها، اتصلت وزارة العدل وحقوق الإنسان، عملاً بالفصل 23 من مجلة الإجراءات الجزائية، بوكيل الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة. |
Esta acción puede ejercitarse al mismo tiempo que la acción pública o por separado ante la jurisdicción civil, conforme a lo dispuesto en el artículo 7 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويمكن رفع هذه الدعوى بالتزامن مع الدعوى العمومية، أو بشكل منفصل أمام هيئة قضائية مدنية، كما ينص على ذلك الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية. |
De hecho, según lo estipulado en el artículo 71 del Código de Procedimiento Penal, solo podrá ordenarse la detención preventiva cuando esta constituya el único medio para salvaguardar las pruebas, preservar el orden público proteger al inculpado, poner fin a la infracción o prevenir su reanudación, o garantizar el mantenimiento del inculpado a disposición de la justicia. | UN | فالمادة 71 من مجلة الإجراءات الجزائية تنص فعلاً على أن الإيداع في الحبس الاحتياطي لا يجوز إلا إذا كان هذا القرار هو الوسيلة الوحيدة التي تكفل الحفاظ على الأدلة والمحافظة على النظام العام وحماية المدان ووضع حد للجريمة أو منع تكررها أو ضمان بقاء المدان تحت تصرف العدالة. |
Se trata, según la fuente, de una violación del artículo 53 del Código de Procedimiento Penal, que dispone que el juez de instrucción está obligado a tener en cuenta las pruebas de cargo y descargo. | UN | ويشكل ذلك، وفقاً للمصدر، انتهاكاً للفصل 53 من مجلة الإجراءات الجزائية الذي يقضي بأن يتولى حاكم التحقيق إظهار البراهين المثبتة أو النافية للتهمة. |
De conformidad con el artículo 50 del Código de Procedimiento Penal, la labor del juez de instrucción consiste en investigar los casos penales, llevar a cabo esfuerzos diligentes para esclarecer la verdad, y examinar todas las pruebas en las que podría basarse el tribunal para sustentar su dictamen. | UN | إذ نصّ الفصل 50 من مجلة الإجراءات الجزائية على أنّ حاكم التحقيق مكلّف بالتحقيق في القضايا الجزائية والبحث بدون توان عن الحقيقة ومعاينة جميع الأمور التي يمكن أن تستند عليها المحكمة لتأييد حكمها. |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 199 del Código de Procedimiento Penal, toda confesión obtenida mediante la coerción se considerará nula y sin valor y la persona que cometa un acto de ese tipo será objeto de acciones penales. | UN | ويؤدّي الإكراه إلى عدم الأخذ بالاعتراف والحكم ببطلان الإجراء على معنى الفصل 199 من مجلة الإجراءات الجزائية، زيادة على ما يمكن أن يلحق بمن يمارس الإكراه من تتبّعات ومؤاخذة تأديبية وجزائية. |
104. De conformidad con el artículo 66 del Código de Procedimiento Penal el acusado tiene derecho a contar con los servicios de un intérprete si no comprende o no habla el idioma del tribunal. | UN | 104- تمّ التنصيص على هذا الحق صلب الفصل 66 من مجلة الإجراءات الجزائية الذي خوّل للمتهم الاستعانة بمترجم إن كان لا يفهم أو لا يتكلم اللغة التي تستخدمها المحكمة. |