"مجلس الأمن من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Consejo de Seguridad para
        
    • Consejo de Seguridad para que
        
    • Consejo de Seguridad de
        
    • Consejo de Seguridad a fin de
        
    • Consejo de Seguridad para la
        
    • el Consejo para
        
    • por el Consejo de Seguridad para
        
    • del Consejo de Seguridad a fin
        
    Por otra parte, apreciamos los esfuerzos del Consejo de Seguridad para desarrollar cada vez más una cooperación fructífera con las organizaciones regionales. UN وعلاوة على ذلك، نقدر جهود مجلس الأمن من أجل زيادة تطوير التعاون المثمر مع المنظمات الإقليمية.
    En mi opinión no se precisa la participación del Consejo de Seguridad para lograr ese objetivo. UN وأود أن أقول لكم إنه لا حاجة إلى تدخل مجلس الأمن من أجل تحقيق هذين الهدفين.
    No es necesario obtener por adelantado la autorización del Consejo de Seguridad para poder responder mediante la fuerza en caso de legítima defensa. UN ولا يشترط التماس الإذن مسبقا من مجلس الأمن من أجل اللجوء إلى استعمال القوة المضادة دفاعا عن النفس.
    Los pueblos de esos territorios continuarán contando con el Consejo de Seguridad para que les ayude a mitigar su difícil situación y a colmar la promesa de nuestra Carta. UN إن شعبي تلك الأراضي سوف يواصلان التطلع الى مجلس الأمن من أجل المساعدة في التخفيف من محنتهما والوفاء بعهدنا للميثاق.
    No obstante, el Secretario General y su Enviado Personal para el Sáhara Occidental prosiguieron sus esfuerzos de mediación que coronaron a comienzos de 2003 con la presentación al Consejo de Seguridad de un plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأردف قائلاً إنه على الرغم من ذلك، واصل الأمين العام ومبعوثه الشخصي جهودهما للوساطة، التي تُوجت عام 2003 بتقديم خطة سلام إلى مجلس الأمن من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    El Representante Especial ha colaborado estrechamente con miembros del Consejo de Seguridad a fin de incorporar esa cuestión en el ámbito de la paz y la seguridad. UN وقد عمل الممثل الخاص عن كثب مع أعضاء مجلس الأمن من أجل تعميم جدول أعمال الأطفال والصراع المسلح في قطاع عمليات حفظ السلام والأمن.
    2. Acoge con beneplácito la creación por el Comité de su grupo de trabajo e invita al Comité a que, a medida que concluya el examen de cada solicitud, formule recomendaciones al Presidente del Consejo de Seguridad para la adopción de las medidas apropiadas. UN ٢ - يرحب بقيام اللجنة بإنشاء فريقها العامل ويدعو اللجنة الى أن تقدم، عند إكمالها دراسة كل طلب، توصيات الى رئيس مجلس اﻷمن من أجل اتخاذ اﻹجراء الملائم. ــ ــ ــ ــ ــ
    Consideramos que sería fundamental recibir el apoyo del Consejo de Seguridad para su aplicación, como en otros casos. UN ونحن نعتقد أن الدعم الذي سيقدمه مجلس الأمن من أجل تنفيذه سيكون حاسما كما هو الشأن في قرارات أخرى.
    Ruego encarecidamente a Vuestra Excelencia que remita la presente carta al Presidente del Consejo de Seguridad para que se examine y se adopten las medidas oportunas. UN أرجو منكم التفضل بإحالة هذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن من أجل النظر فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها.
    Pese a ello, es necesario proseguir la mejora de los métodos de trabajo y del proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad para aumentar su grado de apertura, transparencia y representatividad; UN ومع هذا، ما زالت هناك حاجة إلى تحسين أساليب العمل وعملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن من أجل تحقيق مزيد من الانفتاح والشفافية والتمثيل؛
    En respuesta al llamamiento del Consejo de Seguridad para que se tomen medidas de fomento de la confianza, Etiopía contribuyó en el día de ayer a la apertura de un corredor terrestre para la UNMEE. También se ha progresado considerablemente en la labor necesaria para abrir un corredor aéreo para la Misión. UN واستجابة للدعوة التي وجهها مجلس الأمن من أجل اتخاذ بعض تدابير بناء الثقة، ساعدت إثيوبيا أمس على فتح ممر بري لصالح بعثة الأمم المتحدة، وكذلك تم تحقيق تقدم ملحوظ نحو تمكين البعثة من فتح ممر جوي.
    Sin dejar de reconocer los esfuerzos de los miembros del Consejo de Seguridad para mejorar el contenido de su informe, debemos expresar nuestra decepción al observar que el derecho de los Estados Miembros de contar con un documento sustantivo aún no ha sido atendido plenamente. UN ومع الاعتراف بالجهود التي يبذلها أعضاء مجلس الأمن من أجل تحسين مضمون تقرير المجلس، نرى لزاما علينا، مع ذلك، أن نُعرب عن خيبة أملنا، لأن حق الدول في ترقب وثيقة موضوعية لم يُلب بعد على نحو كامل.
    En este contexto, mi delegación comparte las opiniones de otras delegaciones en cuanto a la necesidad de reexaminar la composición del Consejo de Seguridad para que haya una representación equitativa de los Estados Miembros sin que ello afecte la autoridad del Consejo. UN وفي هذا السياق، يشاطر وفد بلدي آراء الوفود الأخرى بشأن الحاجة إلى تغيير العضوية في مجلس الأمن من أجل كفالة التمثيل العادل للدول الأعضاء دون التأثير على سلطة المجلس.
    Manifestaron su respaldo a la labor de Perú en la coordinación del Grupo de Amigos de Haití del Consejo de Seguridad para la renovación del mandato de la Misión, así como a Costa Rica y Panamá por su pleno apoyo a ese objetivo. UN وأعربوا عن تأييدهم لما تضطلع به بيرو من أعمال في تنسيق فريق أصدقاء هايتي في مجلس الأمن من أجل تجديد ولاية البعثة، وكذلك تأييدهم لبنما وكوستاريكا لدعمها الكامل لهذا الهدف.
    Se me ha comunicado que la presente información debería transmitirse al Consejo de Seguridad para que la considere y dé su aprobación. UN وحسب علمي، فإن هذه المعلومات ينبغي أن تحال إلى مجلس الأمن من أجل النظر في الموافقة عليها.
    El Grupo de Trabajo examinó esas solicitudes e hizo recomendaciones al Consejo de Seguridad para que aprobara las resoluciones apropiadas. UN ونظر الفريق العامل في هذه الطلبات وقُدمت توصيات إلى مجلس الأمن من أجل اتخاذ القرارات المناسبة.
    Las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se establecen sobre la base de los mandatos del Consejo de Seguridad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN تُنشر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام استنادا إلى الولايات التي ينوطها بها مجلس الأمن من أجل حفظ السلم والأمن الدوليين.
    No ha habido indicios de que la República Popular Democrática de Corea tenga la intención de responder a los llamamientos del Consejo de Seguridad de que abandone sus programas nucleares, de misiles balísticos y otras armas de destrucción en masa. UN ليس ثمة ما يدل على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتزم الاستجابة لدعوات مجلس الأمن من أجل التخلي عن برامجها النووية والمتعلقة بالقذائف التسيارية وبأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Las autoridades competentes de Lituania han sido informadas de inmediato de las medidas restrictivas impuestas por el Consejo de Seguridad a fin de ejercer una vigilancia adecuada en relación con la República Islámica del Irán. UN وقد أحيطت السلطات الليتوانية المختصة علما على الفور بالتدابير التقييدية التي فرضها مجلس الأمن من أجل توخي القدر اللازم من الحيطة إزاء جمهورية إيران الإسلامية.
    2. Acoge con beneplácito la creación por el Comité de su grupo de trabajo e invita al Comité a que, a medida que concluya el examen de cada solicitud, formule recomendaciones al Presidente del Consejo de Seguridad para la adopción de las medidas apropiadas. UN ٢ - يرحب بقيام اللجنة بإنشاء فريقها العامل ويدعو اللجنة الى أن تقدم، عند إكمالها دراسة كل طلب، توصيات الى رئيس مجلس اﻷمن من أجل اتخاذ اﻹجراء الملائم. ــ ــ ــ ــ ــ
    En el presente informe no sólo se reflejan iniciativas recientes del Consejo de Seguridad sino que se mencionan esferas que requieren la adopción de medidas ulteriores por el Consejo para hacer frente a este flagelo mundial. UN ويبين هذا التقرير المبادرات التي اتخذها مجلس الأمن مؤخرا، ويحدد أيضا المجالات التي تقتضي اتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب مجلس الأمن من أجل التصدي لهذا البلاء في العالم.
    La visita de la Misión revistió gran importancia, pues significó el primer paso dado por el Consejo de Seguridad para obtener un conocimiento de primera mano de la dramática situación imperante en Kosovo y Metohija. UN وكانت زيارة البعثة هامة جدا من حيث أنها شكلت أول جهد يبذله مجلس الأمن من أجل التعرف بصورة مباشرة على الحالة الخطيرة في كوسوفو وميتوهيا.
    Por eso, es natural que se inicie la revisión de la composición del Consejo de Seguridad a fin de que éste sea un reflejo mejor de todos los Miembros de la Organización, así como de las realidades políticas imperantes. UN ومن الطبيعي تماما أن تتجه النية إلى إجراء استعراض لتكوين مجلس اﻷمن من أجل جعل المجلس يعبر تعبيرا أفضل عن العضوية الحالية للمنظمة وعن الحقائق السياسية السائدة اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus