"مجلس الأمن نفسه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propio Consejo de Seguridad
        
    • Consejo de Seguridad se
        
    • el propio Consejo
        
    • del propio Consejo
        
    • al propio Consejo
        
    • mismo Consejo
        
    • el Consejo de Seguridad mismo
        
    El propio Consejo de Seguridad consideró que esa violencia contra los periodistas puede constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن مجلس الأمن نفسه يعتبر أنه من الممكن أن يشكل هذا العنف المرتَكب ضد الصحفيين تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Ninguno de ellos ha encontrado solución adecuada, apropiada y definitiva, ni por la República Democrática del Congo, que es su causa primera, ni por el propio Consejo de Seguridad. UN إذ لم تجد لها حلا كافيا ومناسبا ونهائيا لا جمهورية الكونغو الديمقراطية التي هي السبب الرئيسي فيها، ولا مجلس الأمن نفسه.
    Algunos de ellos declararon que esas medidas debería adoptarlas el propio Consejo de Seguridad y que no podían venir " impuestas " por la Asamblea. UN وذكر بعضهم ضرورة أن يعتمد مجلس الأمن نفسه تلك التدابير، وألا ' ' تفرضها`` الجمعية عليه.
    En esos casos, el Consejo de Seguridad se ha visto a veces en situación de no poder sacar del país al personal de mantenimiento de la paz o de tener que mantener en su orden del día la situación en ciertos países por miedo a la inestabilidad o a que volviesen a caer en un conflicto. UN وفي حال عدم إحراز تقدم على هذه الجبهات، فقد حدث أن وجد مجلس الأمن نفسه أحيانا في وضع يتعذر عليه فيه نقل حفظة السلام أو شطب بلدان من جدول أعماله مخافة عودة عدم الاستقرار والانزلاق إلى الصراع مجددا.
    Algunos de ellos declararon que esas medidas debería adoptarlas el propio Consejo de Seguridad y que no podían venir " impuestas " por la Asamblea. UN وذكر بعضهم ضرورة أن يعتمد مجلس الأمن نفسه تلك التدابير، وألا ' ' تفرضها`` الجمعية عليه.
    Este problema sistémico, que es el núcleo de la crisis de las actividades de mantenimiento de la paz, sólo podrá resolverse mediante una reforma del propio Consejo de Seguridad, que lo convierta en un órgano más representativo. UN وهذه المشكلة المتغلغلة، التي تكمن في صميم أزمة عمليات حفظ السلام، لا يمكن حلها إلا بإصلاح مجلس الأمن نفسه وتحويله إلى جهاز أكثر تمثيلا.
    Así como debatimos este tema en el seno de la Asamblea General, nos gustaría ver al propio Consejo de Seguridad debatirlo también en sesión pública lo más pronto posible, para que se conozcan de manera clara las posiciones individuales de sus miembros. UN وفيما نناقش هذا الموضوع هنا في الجمعية العامة، نود أن نرى مجلس الأمن نفسه يناقشه علانية بأسرع ما يمكن، بغية توفير تفاهم واضح للمواقف الفردية للبلدان الأعضاء.
    Por desgracia, las consecuencias de la negativa de Israel de aplicar íntegra e inmediatamente estas importantes resoluciones han trascendido la tragedia del conflicto en el Oriente Medio y han puesto en entredicho la autoridad del propio Consejo de Seguridad. UN إن الأثر الذي أحدثـه رفض إسرائيل التنفيذ الكامل والفوري لهذه القرارات المهمة قد تجاوز، للأسف، مأساة الصراع في الشرق الأوسط ليشكك في سلطة مجلس الأمن نفسه.
    Además, como todos sabemos, el propio Consejo de Seguridad ha abordado muchas veces la cuestión de las armas de destrucción en masa y ha calificado a la proliferación de tales armas de amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وكما نعرف جميعا تناول مجلس الأمن نفسه مسألة أسلحة الدمار الشامل مرات كثيرة وعرف انتشار أسلحة الدمار الشامل بأنه تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Sin embargo, en un sentido más amplio, todos coincidimos en el hecho de que ninguna reforma importante de las Naciones Unidas se logrará sin la reforma del propio Consejo de Seguridad. UN مع ذلك، فإننا جميعا، من منظور أوسع، نتفق على حقيقة أنه لن يتسنى تحقيق إصلاح مجدٍ للأمم المتحدة من دون إصلاح مجلس الأمن نفسه.
    Pese a ello, muchos de nosotros creemos que la mejora de sus métodos de trabajo tendría, a su vez, un efecto directo y positivo en el tema de la transparencia y la eficiencia del propio Consejo de Seguridad. UN وبالرغم من ذلك، يعتقد الكثيرون منا أن إدخال تحسينات على أساليب العمل سيكون له، بدوره، أثر إيجابي مباشر على مسألة شفافية وكفاءة مجلس الأمن نفسه.
    Consideraba que no era realista esperar que los Estados respetasen principios básicos al aplicar medidas coercitivas unilaterales cuando el propio Consejo de Seguridad no respetaba los propósitos y principios enunciados en los Artículos 1 y 2 de la Carta cuando imponía sanciones. UN واعتبر أن من غير الواقعي توقع احترام الدول للمبادئ الأساسية لدى تطبيق التدابير القسرية الانفرادية عندما لا يحترم مجلس الأمن نفسه الأغراض والمبادئ الواردة في المادتين 1 و2 من الميثاق لدى فرض العقوبات.
    El propio Consejo de Seguridad se ha mostrado cada vez más dispuesto en los últimos años a actuar a partir de esta base - el caso más obvio fue Somalia - , definiendo lo que esencialmente era una situación interna como amenaza para la paz y la seguridad internacionales que justificaba una acción coercitiva de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد كان مجلس الأمن نفسه مستعداًّ بصورة متزايدة في السنوات الأخيرة للتصرف على هذا الأساس، وأكثر ما اتضح ذلك في الصومال، حين عُرِّفَ ما هو أساساً وضعٌ داخلي بأنه يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين يبرِّرُ القيام بتدابير قسرية بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    El propio Consejo de Seguridad - el órgano que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales - ha destacado la importancia de responder a las causas profundas de los conflictos y la necesidad de formular estrategias eficaces de prevención a largo plazo. UN 3-18 أكد مجلس الأمن نفسه -وهو الهيئة المنوطة بها المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين -أهمية الاستجابة للأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى اتباع استراتيجيات وقائية فعالة طويلة الأجل.
    El propio Consejo de Seguridad, en su resolución 1429 (2002), instó a lograr una solución política. UN بل لقد دعا مجلس الأمن نفسه في القرار 1429 (2002) إلى إيجاد حل سياسي.
    ¿No sería acaso justo, por ejemplo, en un mundo que se ha transformado fundamentalmente, interrogarse sobre la composición y los métodos de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad? En una época en que pedimos a todas las naciones que tengan gobiernos democráticos, ¿no sería legítimo exigir al propio Consejo de Seguridad que sea más representativo y más democrático en sus métodos de trabajo? UN أليس من العدل، على سبيل المثال، في عالم تغير تغيرا جذريا، أن نتساءل بشأن العضوية وأساليب اتخاذ القرارات في مجلس الأمن؟ وفي الوقت الذي نطلب من جميع الدول إيجاد نظم ديمقراطية للحكم، أليس من المشروعية أن نطلب من مجلس الأمن نفسه أن يكون أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية في أساليب عمله؟
    El propio Consejo de Seguridad se ha abstenido de hacer una determinación acerca de si la declaración unilateral de independencia se ajusta a su resolución 1244, aunque podría haberlo hecho adoptando una nueva resolución o autorizando una declaración de la Presidencia del Consejo. UN 4 - على أن مجلس الأمن نفسه امتنع عن البّت فيما إذا كان إعلان الاستقلال من جانب واحد قد جاء متوافقا مع قراره 1244 برغم أن كان بوسعه أن يفعل ذلك باتخاذ قرار جديد، أو بتخويل رئيس المجلس إصدار بيان في هذا الشأن.
    Daría lugar a grandes divisiones entre los miembros de las Naciones Unidas, y con ello se establecería un nuevo nivel de jerarquía en el seno del propio Consejo. ¿Deseamos, en verdad, contar con miembros de primera categoría, de segunda categoría y de tercera categoría? UN فمن شأنه أن يثير الانقسام بشكل كبير في أوساط أعضاء الأمم المتحدة، وسيضع أساسا جديدا للهرمية داخل مجلس الأمن نفسه.
    En particular, debemos aprovechar la ocasión para convertir al propio Consejo en una entidad más representativa, incrementando a la vez su eficiencia y su eficacia. UN وبصورة خاصة، يجب أن نغتنم الفرصة لجعل مجلس الأمن نفسه أكثر تمثيلا، وأن نزيد في نفس الوقت كفاءته وفعاليته.
    Pero la verdad es que hasta ahora ni las resoluciones del Consejo ni las numerosas iniciativas del Grupo de Contacto han conseguido detener la masacre de civiles por los serbios ni el sitio de Sarajevo, ni asegurar el respeto de las llamadas “zonas seguras”, aun cuando éstas fueron creadas por el mismo Consejo. UN غير أن حقيقة اﻷمر أنه لا قرارات المجلس ولا مبادرات فريق الاتصال الكثيرة قد استطاعت حتى اﻵن أن توقف ذبح المدنيين على أيدي الصرب أو حصار سراييفو أو أن تكفل الاحترام لما يسمى بالمناطق اﻵمنة، رغم أن مجلس اﻷمن نفسه هو الذي خلق هذه المناطق.
    En segundo lugar, las medidas adoptadas en ejercicio de ese derecho deben ser comunicadas al Consejo de Seguridad y deben interrumpirse tan pronto como el Consejo de Seguridad mismo haya adoptado las medidas necesarias con el fin de mantener la paz internacional. UN ثانيا، يجب أن تُبلﱠغ التدابير التي اتخذت ممارسة لحق الدفاع عن النفس إلى مجلس اﻷمن ويجب أن تتوقف متى اتخذ مجلس اﻷمن نفسه التدابير اللازمة لحفظ السلم الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus