En cumplimiento de la decisión 9 del Consejo de Administración, las pérdidas debidas únicamente al embargo comercial no constituyen un motivo aceptable de indemnización. | UN | وعملا بمقرر مجلس الإدارة رقم 9، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحظر الاقتصادي لن تقبل كأساس للتعويض. |
El Grupo considera que esto fue consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq en el sentido de lo dispuesto en el párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | ويرى الفريق أن هذه الأحداث كانت نتيجة لغزو العراق واحتلاله لها بالمعنى المقصود في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
Por este motivo el Grupo considera que las pérdidas sufridas por los pasajeros de la aeronave son pérdidas directas dimanantes de las acciones del Iraq en el sentido del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن الخسائر التي تكبدها ركاب الطائرة هي خسائر مباشرة نتجت عن الإجراءات التي اتخذها العراق، في حدود المعنى المنصوص عليه في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
Ha de determinarse con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración; la cantidad principal no es resarcible Párrs. 253-254 | UN | ستحدد وفقاً لمقرر مجلس الإدارة رقم 16؛ المبلغ الرئيسي غير قابل للتعويض |
Se ha de determinar con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración | UN | سويسرا ستحدد وفقاً لمقرر مجلس الإدارة رقم 16 |
La decisión 16 del Consejo de Administración es especialmente importante en este contexto. | UN | وبمقرر مجلس الإدارة رقم 16 يعد, في هذا الصدد, ذا أهمية خاصة. |
La Comisión sólo podrá conceder una indemnización de este tipo a título de intereses de una indemnización, con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración. | UN | واللجنة هي الجهة الوحيدة المخولة منح هذا التعويض كفائدة على تعويض تقرر بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 16. |
Por tanto, dichas reclamaciones no entran en el ámbito de la decisión 16 del Consejo de Administración; más bien cumplen los requisitos para recibir indemnización como reclamaciones por el principal. | UN | وبالتالي، فهذه المطالبات لا تدخل في نطاق مقرر مجلس الإدارة رقم 16؛ وإنما هي قابلة للتعويض كمطالبات أصلية. |
La cantidad principal no es resarcible; ha de determinarse con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración | UN | أصل المبلغ غير قابل للتعويض; سيحدد وفقاً لمقرر مجلس الإدارة رقم 16 |
Ha de determinarse con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración; la cantidad principal no es resarcible | UN | سيحدد وفقاً لمقرر مجلس الإدارة رقم 16؛ أصل المبلغ غير قابل للتعويض |
La OSSI afirmó que no se había aplicado correctamente la decisión 21 del Consejo de Administración. | UN | أكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مقرر مجلس الإدارة رقم 21 لم يطبق على الوجه المناسب. |
Según el Iraq, esos gastos están excluidos por la decisión 19 del Consejo de Administración y por lo tanto no son indemnizables. | UN | ويرى العراق أن هذه التكاليف محظورة بحكم مقرر مجلس الإدارة رقم 19، ومن ثم فإنها ليست قابلة للتعويض. |
En consecuencia, los gastos son indemnizables de conformidad con la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | وعليه، فإن النفقات قابلة للتعويض وفقاً لمقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
Por consiguiente, esos gastos son resarcibles a tenor de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | وعليه، فإن هذه النفقات تستوجب التعويض وفقاً لمقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
DECISIÓN 12 del Consejo de Administración GE.05-60905 (S) 160305 160305 | UN | والمقدمة عملاً بمقرر مجلس الإدارة رقم 12 |
Dado que las pérdidas alegadas en la reclamación por la pérdida de fluidos son consecuencia del estallido de los pozos de petróleo, son indemnizables, según la resolución 687 del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, en la medida en que se prueben. | UN | ونظراً إلى أن الخسائر المدعى تكبدها في المطالبة المتعلقة بفقد السوائل تعود إلى تفجر الآبار، فهي قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 وقرار مجلس الإدارة رقم 7 شريطة أن تشفع بالأدلة الإثباتية. |
142. En el apartado b) del párrafo 3 de la decisión 13 del Consejo de Administración se dispone lo siguiente: | UN | 142- تنص الفقرة 3 - ب من مقرر مجلس الإدارة رقم 13 على ما يلي: |
Cuando los daños que revelen la inspección y evaluación no sean consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no serían indemnizables de conformidad con el párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | وفي الحالات التي يتبين فيها بعد الرصد والتقدير أن الضـرر لا يترتب مباشرة على غزو العـراق واحتلاله للكويت، لا يجوز التعويض عن هذا الضرر عملاً بالفقرة 35 من مقـرر مجلس الإدارة رقم 7. |
Así pues, el Grupo considera que, con arreglo a las disposiciones del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, las reclamaciones por las pérdidas relativas a esos bienes son en principio resarcibles. | UN | ولذا, يرى الفريق أن المطالبات بتعويض عن خسائر متصلة بمثل هذه السلع قابلة للتعويض مبدئياً, وفقاً لأحكام الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
El Grupo recomienda que no se conceda indemnización por estas subreclamaciones sobre la base de la decisión 19 del Consejo de Administración que dispone que los gastos de las fuerzas de la coalición aliada no pueden recibir indemnización. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض بشأن هذه المطالبات الفرعية على أساس مقرر مجلس الإدارة رقم 19 القائل بأن تكاليف قوات التحالف ليست مؤهلة للتعويض. |
I. Informe sobre la aplicación del Programa de Montevideo III que el Consejo de Administración pidió en su decisión 22/17 II D | UN | أولاً - تقرير عن تنفيذ برنامج مونتفيديو الثالث على النحو الذي طلبه مقرر مجلس الإدارة رقم 22/17 ثانياً دال |
34. De las pocas reclamaciones D6 (pérdida de ingresos) por sufrimientos morales ( " D6 (sufrimientos morales) " ) que le fueron presentadas, el Grupo consideró que sólo un solicitante cumplía el requisito de competencia establecido en la decisión 3 del Consejo de AdministraciónS/AC.26/1991/3. . | UN | ٤٣ - وجد الفريق أن من بين المطالبات القليلة المقدمة إليه من الفئة دال/٦ )فقدان الدخل( عن اﻵلام والكروب الذهنية ) " دال/٦ )اﻵلام والكروب الذهنية( " (، لم يكن هناك إلا مطالبة واحدة مستوفية لاشتراط الولاية المنصوص عليه في مقرر مجلس اﻹدارة رقم ٣)١٢(. |