De no haber sido por el TNP no se hubiera tenido una base jurídica para las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad cuando se descubrió el programa nuclear del Iraq. | UN | ولولا معاهدة عدم الانتشار لما وجد أساس قانوني لاجراءات مجلس اﻷمن عندما ظهر برنامج العراق النووي. |
Mi delegación espera con interés que se realice un debate constructivo sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad cuando reanudemos nuestros debates a comienzos del año próximo. | UN | ويتطلع وفدي إلى مناقشة بناءة حول موضوع إصلاح مجلس اﻷمن عندما نستأنف مناقشاتنا في بداية السنة المقبلة. |
Sigo manteniendo consultas con varios otros Estados y volveré a informar al Consejo de Seguridad cuando tenga una indicación de si también están dispuestos en principio a contribuir a esta misión con personal militar. | UN | وإني أواصل التشاور حاليا مع بعض الدول اﻷخرى وسوف أرجع إلى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لدي ما يدل على ما إن كانت هذه الدول على استعداد هي اﻷخرى من حيث المبدأ للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة. |
Proseguiré celebrando consultas con algunos otros Estados y volveré a comunicarme con el Consejo de Seguridad cuando tenga alguna indicación de que ellos también están dispuestos en principio a aportar efectivos militares para esta misión. | UN | وإنني أواصل التشاور مع دول أخرى، على أن أعود الى مجلس اﻷمن عندما يتوافر لي دليل عما اذا كانت على استعداد كذلك، من حيث المبدأ، للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة. |
Estoy seguro de que hablo en nombre de todos los miembros del Consejo de Seguridad al expresar nuestro profundo aprecio al Embajador Cárdenas por la gran pericia diplomática con que dirigió los asuntos del Consejo durante el mes pasado. | UN | وإنني واثق بأنني أتكلم باسم جميع أعضاء مجلس اﻷمن عندما أعرب عن عميق الامتنان للسفير كارديناس على ما أظهره من مهارة دبلوماسية كبيرة في ادارته ﻷعمال المجلس خلال الشهر المنصرم. |
Estoy esperando respuesta de otros Estados que han sido consultados oficiosamente y me dirigiré de nuevo al Consejo de Seguridad tan pronto sepa si también están dispuestos en principio a aportar contingentes a esa misión. | UN | وإني في انتظار ردود من دول أخرى معينة تم الاتصال بها بشكل غير رسمي. وسوف أرجع الى مجلس اﻷمن عندما تتوافر لديﱠ دلالة عما إذا كانت هذه الدول مستعدة أيضا، من حيث المبدأ، للمساهمة بأفراد في هذه البعثة. |
Prosigo las consultas con otros Estados y volveré a ponerme en comunicación con el Consejo de Seguridad cuando tenga información de si también están dispuestos, en principio, a aportar personal militar a esta misión. | UN | وإنني أواصل التشاور مع بعض الدول اﻷخرى وسأعود إلى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لدي ما ينم عما إذا كانت تلك الدول مستعدة أيضا من حيث المبدأ للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة. |
Continúo celebrando consultas con algunos otros Estados y volveré a dirigirme al Consejo de Seguridad cuando tenga una indicación de si están dispuestos en principio a aportar personal militar a esta misión. | UN | وإنني أواصل المشاورات مع عدة دول أخرى وسأعود إلى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لدي ما ينم عما إذا كانت تلك الدول مستعدة أيضا، من حيث المبدأ، للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة. |
Continúo celebrando consultas con algunos Estados más e informaré al Consejo de Seguridad cuando me hagan saber si están dispuestos en principio a aportar personal militar a esa misión. | UN | وإنني أواصل المشاورات مع دول معينة أخرى، وسأعود الى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لدي ما ينم عما إذا كانت هي أيضا على استعداد، من حيث المبدأ، للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة. |
Esta cuestión se ha planteado, acertadamente, en muchos foros, incluido el Consejo de Seguridad cuando éste examinó, recientemente, el informe sobre la evolución de la situación en África. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة وعلى نحو منصف في العديد من المحافل، ومنذ فترة قريبة جدا في مجلس اﻷمن عندما نظر في التقرير المرحلي عن الحالة في أفريقيا. |
Decidido a acabar con el terrorismo internacional, Recordando el derecho de los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, a consultar al Consejo de Seguridad cuando se enfrenten con problemas económicos especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas, | UN | " وإذ يشير الى حق الدول، بموجب المادة ٠٥ من الميثاق، في طلب المشورة من مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها في وجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بتدابير وقائية أو تدابير إنفاذ، |
Espero la respuesta de otros Estados con los que se han establecido contactos oficiosos y volveré a dirigirme al Consejo de Seguridad cuando tenga alguna indicación sobre si también están dispuestos, en principio, a aportar personal militar para esta misión. | UN | وأنا بانتظار ردود من بعض الدول اﻷخرى التي تم الاتصال بها بصورة غير رسمية، وسوف أعود الى مجلس اﻷمن عندما يتبين لي ما إذا كانت هذه الدول مستعدة بدورها من حيث المبدأ للمساهمة في هذه البعثة بأفراد عسكريين. |
Actualmente espero la respuesta de otros Estados con los que se ha tomado contacto de manera oficiosa y volveré a informar al Consejo de Seguridad cuando se me haya indicado que dichos Estados también están dispuestos, en principio, a asignar personal militar a esta misión. | UN | وأنا في انتظار ردود بعض الدول اﻷخرى التي تم الاتصال بها بصورة غير رسمية. وسوف أعود إلى الكتابة إلى مجلس اﻷمن عندما أحصل على بادرة تدل على أن تلك الدول على استعداد أيضا من حيث المبدأ للمساهمة في هذه البعثة بأفراد عسكريين. |
Aguardo respuestas de algunos otros Estados con los que se han establecido contactos oficiosos y volveré a informar al Consejo de Seguridad cuando tenga alguna indicación de si esos Estados están también dispuestos en principio a aportar personal para esta Misión. | UN | وإنني أنتظر ورود ردود من بعض الدول اﻷخرى التي تم الاتصال بها بشكل غير رسمي، وسأعود باﻷمر إلى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لديّ ما ينم عما إذا كانت هذه الدول هي أيضا على استعداد، من حيث المبدأ، للمساهمة بأفراد في هذه البعثة. |
Decidido a acabar con el terrorismo internacional, Recordando el derecho de los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, a consultar al Consejo de Seguridad cuando se enfrenten con problemas económicos especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas, | UN | " وإذ يشير الى حق الدول، بموجب المادة ٠٥ من الميثاق، في طلب المشورة من مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها في وجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بتدابير وقائية أو تدابير إنفاذ، |
2) El Fiscal informará de lo que antecede a la Sala de Instrucción, al Estado que haya presentado la denuncia con arreglo al artículo 37 o al Consejo de Seguridad cuando el asunto haya sido sometido a la Corte de conformidad con el párrafo 1) del artículo 38. | UN | ٢ - ويقوم المدعي العام بإبلاغ ذلك الى دائرة التحقيق، والدولة الشاكية بموجب المادة ٣٧، أو مجلس اﻷمن عندما ترفع القضية أمام المحكمة بموجب الفقرة ١ من المادة ٣٨. |
Las disposiciones de la Carta no deberían interpretarse restrictivamente. En particular, el orador hace referencia al Artículo 31, en cuya virtud cualquier Estado Miembro puede participar sin derecho a voto en la discusión de toda cuestión llevada ante el Consejo de Seguridad cuando éste considere que los intereses de ese Miembro están afectados de manera especial. | UN | ولا ينبغي أن تفسر أحكام الميثاق بطريقة تقييدية، ولفت الانتباه، بصورة خاصة، الى المادة ٣١، حيث يمكن ﻷي دولة عضو أن تشترك، بدون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض أمام مجلس اﻷمن عندما تكون مصالح الدولة العضو متضررة بشكل خاص. |
En su resolución 757 (1992), el Consejo de Seguridad recordó el derecho de los Estados, en virtud del Artículo 50 de la Carta, de consultar al Consejo de Seguridad cuando confrontaran problemas económicos especiales originados por la ejecución de medidas preventivas o coercitivas. | UN | وفي القرار ٧٥٧ )١٩٩٢( أشار مجلس اﻷمن إلى حق الدول، بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، في استشارة مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها أمام مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بأي تدابير وقائية أو تدابير انفاذ. |
Tal vez el Comité Especial pueda aclarar a la Jamahiriya Árabe Libia a qué Artículo de la Carta se refiere el Consejo de Seguridad cuando exige que un Estado Miembro soberano entregue a sus ciudadanos para que sean enjuiciados, sobre todo cuando ese Estado no ha firmado un tratado de extradición con los otros Estados interesados. | UN | ٣٨ - وقال إن اللجنة الخاصة قد تستطيع أن تنوﱢر الجماهيرية العربية الليبية بصدد أية مادة من الميثاق يشير إليها مجلس اﻷمن عندما يطلب من دولة عضو ذات سيادة أن تسلم مواطنيها للمحاكمة، لا سيما عندما لا تكون لدى تلك الدولة معاهدة لتسليم اﻷشخاص مع الدول اﻷخرى ذات العلاقة. |
En su resolución 757 (1992), el Consejo de Seguridad recordó el derecho de los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, a consultar al Consejo de Seguridad cuando se enfrentaran con problemas económicos especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas. | UN | وفي القرار ٧٥٧ )١٩٩٢(، أدرج مجلس اﻷمن فقرة في الديباجة )١٦( أشار فيها الى حق الدول، بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، في طلب المشورة من مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها في وجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بتدابير وقائية أو تدابير إنفاذ. |
Mi Gobierno acoge con beneplácito la voluntad de la comunidad internacional de utilizar la aviación para proteger a las fuerzas de la UNPROFOR en el desempeño de sus funciones en las zonas de seguridad de las Naciones Unidas, así como la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad al aprobar la resolución correspondiente. | UN | ترحب حكومتي باستعداد المجتمع الدولي لاستخدام القوة الجوية لحماية أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أثناء أدائهم لمهامهم في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وبالمبادرة التي اتخذها مجلس اﻷمن عندما اتخذ القرار ذا الصلة. |
Espero respuesta de algunos otros Estados con los que se han establecido contactos oficiosos e informaré al Consejo de Seguridad tan pronto sepa si también están dispuestos en principio a aportar personal militar para esta misión. | UN | وأنتظر حاليا ورود ردود من بعض الدول اﻷخرى التي جرت مفاتحتها بصورة غير رسمية وسأعود إلى مجلس اﻷمن عندما تتوفر لدي معلومات عما إذا كانت هي اﻷخرى مستعدة أيضا من حيث المبدأ للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة . |