| Si este último discrepa de la evaluación de las autoridades de inmigración, el caso se presenta a la Junta de Apelación de los Refugiados para que la examine y tome una decisión definitiva. | UN | وإذا لم يوافق هذا الأخير على تقييم سلطات الهجرة، تحال القضية إلى مجلس طعون اللاجئين لمراجعتها واتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
| El autor apeló contra esa decisión ante la Junta de Apelación de los Refugiados (a la que en adelante se denominará, en el presente documento, la " Junta " ). | UN | وطعن صاحب الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون اللاجئين. |
| La autora reitera que en su caso, ventilado ante la Junta de Apelación sobre Refugiados, la información de antecedentes utilizada no era pertinente. | UN | ثم تذكر من جديد أنه لم يتم استخدام معلومات أساسية يُعتد بها في قضيتها التي نظر فيها مجلس طعون اللاجئين. |
| 2.12 La autora alega haber agotado todos los recursos internos al ser firmes las decisiones de la Junta de Apelación sobre Refugiados. | UN | 2-12- وتذكر صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت كل سبل الانتصاف المحلية نظراً إلى أن قرارات مجلس طعون اللاجئين نهائية. |
| Los solicitantes de asilo pueden apelar ante la Junta de Apelaciones de los Refugiados si dicho funcionario ha rechazado la solicitud de asilo. | UN | ويجوز لطالبي اللجوء تقديم طعن إلى مجلس طعون اللاجئين في حالة رفض طلباتهم من جانب الموظف المسؤول. |
| 4.10 El 14 de marzo de 2007, el Consejo Danés de los Refugiados pidió a la Junta de Apelaciones de los Refugiados que reabriera el procedimiento de asilo. | UN | 4-10 وفي 14 آذار/مارس 2007، طلب مجلس اللاجئين الدانمركي إلى مجلس طعون اللاجئين أن يعيد فتح إجراءات اللجوء. |
| La autora y su familia recurrieron la decisión ante la Junta de Apelaciones para Asuntos de Refugiados. | UN | وقدمت مقدمة البلاغ وأسرتها طعنا إلى مجلس طعون اللاجئين. |
| El autor apeló contra esa decisión ante la Junta de Apelación de los Refugiados (a la que en adelante se denominará, en el presente documento, la " Junta " ). | UN | وطعن صاحب الشكوى في هذا القرار أمام مجلس طعون اللاجئين. |
| La autora de la presente queja reitera su argumento de que la Junta de Apelación de los Refugiados debería haber ordenado un examen médico. | UN | وتكرر صاحبة الشكوى مجدداً حجتها القائلة إنه كان ينبغي أن يطلب مجلس طعون اللاجئين فحصاً طبياً. |
| La autora de la presente queja reitera su argumento de que la Junta de Apelación de los Refugiados debería haber ordenado un examen médico. | UN | وتكرر صاحبة الشكوى مجدداً حجتها القائلة إنه كان ينبغي أن يطلب مجلس طعون اللاجئين فحصاً طبياً. |
| Esta ayuda complementa la asistencia letrada gratuita prestada por el Estado para cualquier diligencia ante la Junta de Apelación de los Refugiados, que entiende de recursos interpuestos en relación con solicitudes de asilo. | UN | ومساعدتهم تكملة للمساعدة القانونية الحكومية المجانية فيما يتعلق بإجراءات الطعن لدى مجلس طعون اللاجئين الذي ينظر في الطعون المتعلقة بطلبات اللجوء. |
| En la práctica, la Junta de Apelación de los Refugiados estima que se cumplen estas condiciones cuando hay factores concretos y personales que hacen probable que el interesado se vea expuesto a un riesgo real. | UN | وفي الواقع، يعتبر مجلس طعون اللاجئين أن هذه الشروط تكون مستوفاة عندما تتوفر عوامل محددة وفردية ترجح تعرض الشخص لخطر حقيقي. |
| El Estado parte afirma que la autora no denunció ninguna discriminación por motivos de género ante los Servicios de Inmigración de Dinamarca o la Junta de Apelación sobre Refugiados. | UN | وتدعي الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تتقدم بأي ادعاءات تتناول التمييز على أساس الجنس أمام دائرة الهجرة أو مجلس طعون اللاجئين. |
| 6.5 El Estado parte reitera que, en su decisión de 29 de septiembre de 2011, la Junta de Apelación sobre Refugiados determinó que la autora no correría riesgo de ser atacada en caso de regresar a Burundi. | UN | 6-5- وتؤكد الدولة الطرف أنّ مجلس طعون اللاجئين خلص، في قراره بتاريخ 29 أيلول/سبتمبر 2011، انتهى مجلس الطعون إلى أن صاحبة البلاغ لن تواجه خطر الاعتداء عليها في حالة عودتها إلى بوروندي. |
| El Comité toma nota de la alegación del Estado parte de que la autora no invocó ningún derecho protegido en virtud de la Convención, ni presentó ninguna alegación de discriminación por motivo de género ante el Servicio de Inmigración danés o la Junta de Apelación sobre Refugiados. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تحتجّ بأي حق مشمول بالحماية بموجب الاتفاقية، ولم تتقدِّم بأي ادعاء يتعلق بالتمييز على أساس جنساني أمام دائرة الهجرة أو مجلس طعون اللاجئين. |
| 4.10 El 14 de marzo de 2007, el Consejo Danés de los Refugiados pidió a la Junta de Apelaciones de los Refugiados que reabriera el procedimiento de asilo. | UN | 4-10 وفي 14 آذار/مارس 2007، طلب مجلس اللاجئين الدانمركي إلى مجلس طعون اللاجئين أن يعيد فتح إجراءات اللجوء. |
| La Junta de Apelaciones de los Refugiados confirmó esa decisión el 7 de noviembre de 2011. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أيّد مجلس طعون اللاجئين هذا القرار. |
| Ante la Junta de Apelaciones de los Refugiados, la autora indicó que no se había puesto en contacto con las autoridades en relación con la custodia de su hijo porque, en su opinión, no habrían examinado el caso, dado que no estaba casada con el padre del niño. | UN | كما ذكرت أمام مجلس طعون اللاجئين أنها لم تتصل بالسلطات بخصوص حضانة طفلها لأن السلطات في رأيها لم تكن لتنظر في القضية باعتبار أنها لم تكن متزوجة من والد الطفل. |
| Sostiene que la Junta de Apelaciones para Asuntos de Refugiados no tuvo en cuenta su denuncia de acoso sexual y no reconoció las obligaciones que incumben al Estado parte en el marco de la Convención. | UN | وتدعي أن مجلس طعون اللاجئين لم ينظر في ادعائها بالتعرض للتحرُّش الجنسي والتسليم بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
| Los autores indican que en la presente comunicación, la Junta de Apelaciones para Asuntos de Refugiados de Dinamarca no niega ninguno de esos hechos. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن مجلس طعون اللاجئين الدانمركي لا يجادل في الحقائق الواردة في هذا البلاغ. |
| Se remite a una decisión de la CRR que concluyó que la confidencialidad de la información relativa al solicitante de asilo constituye una garantía esencial del derecho de asilo y que el país responsable del examen tiene la obligación de respetar esa garantía. | UN | وهي تشير إلى قرار من مجلس طعون اللاجئين خلص إلى أن سرية المعلومات المتعلقة بطالبي اللجوء تشكل ضماناً ضرورياً للحق في اللجوء، وأن البلد الذي ينظر في طلب للجوء ملزم بأن يكفل مراعاة السرية. |
| Además, en la audiencia de la Junta explicó que tenía tres costillas rotas y mostró, en las manos y en una pierna, otras secuelas de los malos tratos que le habían infligido las autoridades. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد بيَّن عند مثوله أمام مجلس طعون اللاجئين أن ثلاثة من ضلوعه مكسورة وكشف أيضاً عما تحمله يداه وإحدى رجليه من أمارات العنف الذي تعرَّض له من قبل السلطات. |
| Sostiene además que, aunque pidió a la Junta que dispusiera que un especialista le hiciese un reconocimiento médico para verificar si tenía señales de tortura, y aunque mostró a la Junta lo que, según él, serían señales de tortura en las manos y en una pierna o un pie, la Junta rechazó su solicitud de asilo sin disponer que se procediera a ese reconocimiento. | UN | وهو يدّعي أيضاً أنه طلب إلى مجلس طعون اللاجئين إخضاعه لفحص طبي متخصص بهدف التحقق من أمارات التعذيب وكشف للمجلس عن أمارات تعذيب مزعومة في يديه وإحدى رجليه أو قدميه، لكن المجلس رفض طلب لجوئه دون أن يأمر بإجراء هذا الفحص. |
| Tras una apelación, la Junta de Refugiados confirmó la decisión del Servicio de Inmigración el 19 de mayo de 2010 y la autora recibió la orden de abandonar inmediatamente Dinamarca. | UN | وأيد مجلس طعون اللاجئين قرار إدارة الهجرة في 19 أيار/مايو 2010 إثر تقديم استئناف، وأُمِرت صاحبة الشكوى بمغادرة الدانمرك فوراً. |
| La práctica de la Junta de Apelaciones sobre Refugiados incluye numerosos ejemplos de casos en que la Junta ha concedido permisos de residencia porque el solicitante ha estado expuesto a daños o persecución por motivos relacionados con el género. | UN | وتشمل ممارسة مجلس طعون اللاجئين أمثلة عديدة لحالات منح فيها المجلس تصريح إقامة على أساس تعرض صاحب الطلب للأذى أو الاضطهاد الجنساني. |