Era necesario proporcionar lugares seguros o refugios a los grupos de mujeres especialmente vulnerables a múltiples tipos de discriminación. | UN | أما مجموعات النساء اللائى يتعرضن بصفة خاصة لأشكال تمييز متعددة فينبغي توفير الأماكن والمأوى الآمن لهـن. |
Se han iniciado con carácter experimental proyectos de generación de ingresos en beneficio de grupos de mujeres de las zonas rurales. | UN | وشرع، على سبيل التجربة، في مشاريع مدرة للدخل لصالح مجموعات النساء الريفيات. |
Debe resaltarse que estos mismos grupos de mujeres presentan un alto porcentaje de atención prenatal por parte de la comadrona. | UN | وجدير بالذكر أن مجموعات النساء ذاتها هذه تحصل على معدل عال من الرعاية السابقة للولادة على أيدي القابلات. |
En este sentido, los grupos de mujeres son especialmente importantes puesto que son los que menos persiguen objetivos políticos o sectarios. Para una paz | UN | وفي هذا الصدد، تحتل مجموعات النساء مكانةً هامة جداً، ذلك لأن من الأرجح أنهن لا يعملن لبلوغ أهداف سياسية أو طائفية. |
:: Lograr que las mujeres participen más en la negociación y aplicación de acuerdos de paz, incluso adoptando medidas encaminadas a apoyar las iniciativas de paz emprendidas por grupos de mujeres locales; | UN | :: إشراك المزيد من النساء في عمليتي التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير تدعم مبادرات السلام التي تتخذها مجموعات النساء المحلية؛ |
En cuanto a la movilización de las comunidades para la prestación del conjunto de medidas de extensión sanitaria, las actividades se dirigieron primordialmente hacia los grupos de mujeres. | UN | وركزت جهود تعبئة المجتمعات المحلية الرامية إلى تقديم حزمة الإرشاد الصحي على مجموعات النساء بشكل أساسي. |
Sin embargo, la información de que se dispone no está plenamente diferenciada en función del grado de apoyo a los diversos grupos de mujeres palestinas, a saber, las mujeres en las zonas palestinas autónomas, las mujeres en las zonas ocupadas y las mujeres en los campamentos de refugiados. | UN | بيد أن المعلومات المتاحة لا تفرق تماما من حيث مدى الدعم بين مختلف مجموعات النساء الفلسطينيات، أي النساء في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، والنساء في المناطق المحتلة، والنساء في مخيمات اللاجئين. |
En Italia, por ejemplo, algunos grupos de mujeres y grupos que presentaban garantías colectivas tenían tan sólo diez miembros a fin de que fuese posible mantener contactos más regulares. | UN | فقد ضمت بعض مجموعات النساء وضمانات القروض الجماعية في إيطاليا، على سبيل المثال، عشرة أعضاء فقط لضمان الاتصال الأكثر انتظاماً. |
Varios gobiernos comunican los progresos logrados para remediar la situación de algunos grupos de mujeres especialmente vulnerables. | UN | 531 - أفادت حكومات عدة عن إحراز تقدم في مجال معالجة حالة مجموعات النساء المعانيات من ضعف بيِّن. |
La creación de un entorno propicio para una mayor participación y el desarrollo del talento natural de todos los grupos de mujeres y hombres según su edad, clase y otros criterios en las actividades deportivas y culturales es una tarea ardua. | UN | وتعتبر تهيئة بيئة لزيادة المشاركة وتنمية المواهب الكامنة لجميع مجموعات النساء والأطفال وفقاً للسن والطبقة والمعايير الأخرى في مجال الأنشطة الرياضية والثقافية مهمة شاقة. |
El Grupo de Trabajo estimula a los grupos de mujeres de ascendencia africana a que participen en los procesos del Grupo y se propone asegurarse de que la labor de análisis de la discriminación de que son objeto los pueblos de origen africano lleve siempre incorporada una perspectiva de género. | UN | ويشجع الفريق العامل مجموعات النساء من أصل أفريقي أن تشارك في عمل الفريق العامل، ويعتزم تأمين الإبقاء في عمله على تحليل جنساني لقضايا التمييز العنصري الذي يواجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
El Grupo de trabajo alentó a los grupos de mujeres de ascendencia africana a que participaran en las actividades del Grupo de trabajo y tiene la intención de mantener sistemáticamente en su labor un análisis de género. | UN | وشجع الفريق العامل مجموعات النساء المنحدرة من أصول أفريقية على المشاركة في عملية الفريق العامل وهو يعتزم الاستمرار في تحليل الجانب الجنساني بشكل منتظم في عمله. |
Faculta a la Convención a examinar peticiones de mujeres particulares o de grupos de mujeres que hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وهو يخوِّل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة الحق في النظر في التماسات مقدمة من فرادى النساء أو مجموعات النساء اللاتي يستنفدن سبل الانتصاف الداخلية. |
En virtud de un procedimiento de comunicación se permite que grupos de mujeres o mujeres a título individual presenten al Comité reclamaciones sobre la violación de los derechos protegidos en virtud de la Convención, siempre que se cumplan determinados criterios de admisibilidad. | UN | فهناك إجراء للاتصالات يسمح لفرادى أو مجموعات النساء بأن تتقدم إلى اللجنة بادعاءات بشأن انتهاك الحقوق التي تكفلها الاتفاقية، بشرط الوفاء بمعايير معينة لقبول هذه الادعاءات. |
207. El Gobierno de la RAE de Macao también presta especial atención a la cuestión de los grupos de mujeres vulnerables. | UN | 207 - تُولي أيضاً حكومة منطقة مكاو الإدارية الخاصة اهتماماً خاصاً لمسألة مجموعات النساء المعرضات للخطر. |
Los responsables canadienses se han comprometido a seguir sensibilizando a la población con respecto a esta práctica y movilizar a los grupos de mujeres, mientras alientan a todas las ONG comprometidas en la lucha contra la mutilación genital femenina mediante una colaboración dinámica. | UN | والتزم المسؤولون الكنديون بمواصلة توعية الجمهور بهذه الممارسة وتعبئة مجموعات النساء وتشجيع المنظمات غير الحكومية التي تشارك في مكافحة التشويهات، وذلك من خلال تعاون ديناميكي. |
E. Intervención de la Sra. Esther Mwaura-Mwiru, representante de grupos de mujeres | UN | هاء - بيان الآنسة إستر موارا - موايري، ممثلة مجموعات النساء |
El Comité comprobó una vez más que determinados grupos de mujeres se enfrentan a múltiples formas de discriminación, cosa que hace que los gobiernos sean particularmente responsables de contrarrestar y erradicar tales pautas, así como las violaciones de los derechos de las mujeres. | UN | 21 - ومضت تقول إن اللجنة وجدت مرة أخرى أن بعض مجموعات النساء يعاني من أشكال متعددة من التمييز، مما يضع مسؤولية خاصة على عاتق الحكومات لكي تبطل هذه الأنماط والانتهاكات لحقوق المرأة، بل وتقضي عليها. |
El Programa de Salud Integral es de naturaleza preventiva y se basa en la coordinación con comadronas provenientes de las mismas comunidades, a fin de lograr eficiencia y eficacia en el trabajo que se desarrolla con grupos de mujeres, hombres, niños y niñas. | UN | إن برنامج الصحة المتكاملة ذو طبيعة وقائية، ويرتكز على التنسيق مع القابلات القادمات من نفس المجتمعات المحلية، لضمان الكفاءة والفعالية في التعامل مع مجموعات النساء والرجال والأطفال والطفلات. |
El proyecto creó empresas sociales sostenibles para proporcionar empleo y una corriente sostenible de recursos financieros para los grupos de mujeres seropositivas. | UN | وقد أنشأ المشروع مؤسسات اجتماعية مستدامة لتوفير العمالة وتأمين تدفق مستدام للموارد المالية لفائدة مجموعات النساء المصابات بالفيروس. |
7. Visita de colectivos de mujeres rurales para asistir al desarrollo de actividades de horticultura. | UN | 7 - زيارة مجموعات النساء الريفيات من أجل تنمية زراعة الخضروات. |