| 164. El conflicto del Golfo Pérsico creó asimismo nuevos grupos de refugiados iraquíes en varios países del Oriente Medio. | UN | ٤٦١ ـ وأسفر نزاع الخليج الفارسي أيضا عن تدفق مجموعات جديدة من اللاجئين العراقيين الى مختلف بلدان الشرق اﻷوسط. |
| 164. El conflicto del Golfo Pérsico creó asimismo nuevos grupos de refugiados iraquíes en varios países del Oriente Medio. | UN | ٤٦١ ـ وأسفر نزاع الخليج الفارسي أيضا عن تدفق مجموعات جديدة من اللاجئين العراقيين الى مختلف بلدان الشرق اﻷوسط. |
| En las instalaciones de producción de una empresa textil de un país en desarrollo, por ejemplo, los trabajadores, sus familias y sus comunidades representan los nuevos grupos de partes interesadas. | UN | ومثال ذلك أن العمال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية يمثلون جميعاً مجموعات جديدة من الأطراف المعنية بالنسبة لمرافق الانتاج التابعة لإحدى شركات صنع الملابس في بلد نامٍ. |
| En los últimos años, tras el fin de la guerra fría, hemos observado la realización de mayores esfuerzos para formular nuevos conjuntos de normas internacionales en varias esferas políticas, sociales y económicas. | UN | وقد شهدنا في السنوات القليلة الماضية، في أعقاب نهاية الحرب الباردة، زيادة الجهود الرامية الى وضع مجموعات جديدة من المعايير الدولية في مختلف المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
| Por último, se había recalcado el riesgo de promover un solo modelo de desarrollo en la forma de nuevos conjuntos de códigos y normas internacionales. | UN | وأخيراً تم التشديد على خطر تشجيع نموذج واحد للتنمية على شكل مجموعات جديدة من المدونات والمعايير الدولية. |
| Estaban en curso preparativos para introducir nuevas series de normas en materia de capital y liquidez antes de finales de 2010. | UN | ويجري حاليا التحضير للتوصل في نهاية عام 2010 إلى استحداث مجموعات جديدة من المعايير المتعلقة برأس المال والسيولة. |
| Se considera que la ejecución de proyectos prácticos cuyo resultado final es un nuevo conjunto de estadísticas, con un producto concreto y determinado que puede publicarse, es un modelo eficaz para la prestación de asistencia técnica. | UN | ورئي أن المشاريع العملية التي تصل إلى نتائج نهائية في شكل مجموعات جديدة من الاحصاءات، والتي تنتهي إلى نتيجة ملموسة محددة يمكن نشرها، هي نماذج فعالة للمساعدة التقنية. |
| Se han constituido nuevos grupos de agricultores en lugares en que se ejecuta el proyecto, en particular en Guinea, Tanzanía y Uganda. | UN | وشُكلت مجموعات جديدة من المزارعين في مواقع المشروع وبخاصة في أوغندا وتنزانيا وغينيا. |
| 474. El Gobierno se esfuerza por que la enseñanza superior sea accesible a nuevos grupos de estudiantes y se logre una matrícula más equilibrada. | UN | 474- تعمل الحكومة بنشاط على تيسير وصول مجموعات جديدة من الطلاب إلى التعليم العالي وتحقيق المزيد من المساواة في القبول. |
| Los asociados para el desarrollo deberían considerar la posibilidad de asignar la ayuda y otras medidas de apoyo sobre la base de criterios socioeconómicos sólidos y objetivos, preferiblemente sin crear nuevos grupos de países. | UN | ودعت شركاء التنمية إلى النظر في تخصيص المعونة وغيرها من تدابير الدعم على أساس معايير اجتماعية واقتصادية سليمة وموضوعية، ويُستَحسَن أن يكون ذلك بدون إنشاء مجموعات جديدة من البلدان. |
| Aquellos países que por sus condiciones de desarrollo económico y de paz social parecían estar en posibilidad de aceptar a nuevos grupos de migrantes atraviesan hoy por conflictos internos que se expresan en ocasiones en manifestaciones de intolerancia étnica y religiosa. | UN | إن البلدان التي تبدو، بسبب نموها الاقتصادي وسلمها الاجتماعي، قادرة على استقبال مجموعات جديدة من المهاجرين تمر اليوم بصراعات داخلية تظهر في بعض اﻷحيان في صور التعصب الطائفي والديني. |
| Al propio tiempo, el Gobierno trató de ampliar el período de prueba en el trabajo y otras formas de obligaciones recíprocas a nuevos grupos de beneficiarios de las prestaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، اضطلعت الحكومة بعمليات اختبار القدرة على العمل وغير ذلك من صيغ الالتزامات المتبادلة استهدفت مجموعات جديدة من متلقي الاستحقاقات. |
| El hecho de que los gobiernos hayan renunciado a la comercialización y a la fijación de precios de los productos básicos también ha expuesto a nuevos grupos de agentes a otros riesgos y dificultades en relación con los precios, desconocidos anteriormente, para acceder a los mercados de créditos. | UN | كما أدى انسحاب الحكومات من تسويق وتسعير السلع اﻷساسية إلى تعريض مجموعات جديدة من اﻷطراف الفاعلة لمخاطر سعرية وصعوبات في فرص الوصول إلى أسواق الائتمان لم تكن معروفة من قبل. |
| Desde entonces los problemas de identi-ficación de las personas que tienen derecho a voto impiden el proceso de paz, puesto que una y otra vez Marruecos trata de añadir nuevos grupos de electores. | UN | ومنذ ذلك الحين قامت مشكلة تحديد هوية الأشخاص الذين يحق لهم التصويت عقبة في سبيل عملية السلام لأن المغرب جعلت تحاول المرة تلو المرة إدخال مجموعات جديدة من المصوتين. |
| Otra cuestión a la que se ha concedido prioridad es la de determinar la manera en que las instituciones transmiten y enseñan el conocimiento que administran a fin de atraer nuevos grupos de visitantes a los museos. | UN | وتتمثل مسألة أخرى ذات أولوية في الكيفية التي تنقل بها المؤسسات المعرفة وتدرسها بغية اجتذاب مجموعات جديدة من الزوار إلى المتاحف. |
| Por último, se había recalcado el riesgo de promover un solo modelo de desarrollo en la forma de nuevos conjuntos de códigos y normas internacionales. | UN | وأخيراً تم التشديد على خطر تشجيع نموذج واحد للتنمية على شكل مجموعات جديدة من المدونات والمعايير الدولية. |
| Ha aflorado un número cada vez mayor de estudios y, lo que es más importante, de nuevos conjuntos de datos referentes a ambos temas. | UN | وظهر عدد متنامٍ من الدراسات، والأهم من ذلك صدور مجموعات جديدة من البيانات، التي تُعنى بهاتين المسألتين. |
| Saben, he hablado de algunos de estos proyectos antes, sobre el genoma humano y lo que podría significar y sobre el descubrimiento de nuevos conjuntos de genes. | TED | تعلمون، لقد تحدثت عن بعض هذه المشاريع من قبل، حول الجينوم البشري وما قد يعنيه هذا، وإكتشاف مجموعات جديدة من الجينات. |
| Por consiguiente, diversos organismos, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, están definiendo nuevos conjuntos de indicadores del desarrollo en la esfera de sus mandatos. | UN | ونتيجة لذلك، يقوم عدد من الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها بتحديد مجموعات جديدة من مؤشرات التنمية في مجالات اختصاصها. |
| Esto ha planteado nuevas series de desafíos en la gestión de la deuda y la estabilidad financiera internacional. | UN | وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي. |
| Se está prestando más atención al seguimiento de los programas de salud materna, así como al ensayo y validación de nuevas series de indicadores, como los indicadores del proceso de atención obstétrica de emergencia de las Naciones Unidas, en particular en los países experimentales, esto es, la India, Marruecos, Mozambique, Nicaragua y el Senegal. | UN | ويولى حاليا اهتمام إضافي لرصد برامج صحة الأم، ولاختبار وإقرار مجموعات جديدة من المؤشرات كمؤشرات عملية الأمم المتحدة لتوفير الرعاية عند الولادة في حالات الطوارئ، لا سيما في البلدان التي تُجرَّب فيها العملية وهي السنغال والمغرب وموزامبيق ونيكاراغوا والهند. |
| La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) animó al Gobierno a cumplir un nuevo conjunto de requisitos relacionados con los documentos de viaje y las normas de inmigración. | UN | وقد شجعت منظمة الطيران المدني الدولي الحكومة على استيفاء مجموعات جديدة من المتطلبات المتعلقة بوثائق السفر وقواعد الهجرة. |