"مجموعات سكانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poblaciones
        
    • grupos de población
        
    • grupos poblacionales
        
    • grupos de la población
        
    • grupos demográficos
        
    Ese es el caso, por ejemplo, del artículo 20, a cuyo tenor puede haber poblaciones enteras a las que numerosos Estados confieran simultáneamente derechos de opción sumamente amplios. UN وهذه هي حال المادة ٢٠، مثلا، التي تمنح عدة دول بمقتضاها، في آن واحد، مجموعات سكانية بأكملها حقوق خيار واسعة النطاق.
    Así pues, cada Estado miembro con poblaciones indígenas en su territorio deberá acreditar a dos delegados, uno que represente al gobierno y otro nombrado por las poblaciones indígenas. UN ومن ثم ينبغي لكل دولة عضو لديها مجموعات سكانية أصلية تعيش على إقليمها أن تعين مندوبين، أحدهما يمثل الحكومة والآخر يسميه السكان الأصليون أنفسهم.
    Los estudios representan investigaciones extensas y detalladas tanto sobre cuestiones generales como sobre poblaciones concretas ... UN وتمثل هذه الدراسات بحثا موسعا ومفصلا عن القضايا العامة وعن مجموعات سكانية محددة.
    Esas admisiones se produjeron en respuesta a ciertos grupos de población que inmigraron a Israel. UN وقد تم وضع مثل هذه التدابير الاستيعابية استجابة لحالات مجموعات سكانية معينة هاجرت إلى إسرائيل.
    La Secretaría de Reconstrucción Nacional, además de la responsabilidad relacionada con proyectos de reinserción económica y social y el proceso del PTT, descritos en los párrafos anteriores, dirige sus esfuerzos a otros grupos poblacionales afectados por el conflicto. UN وإضافة إلى المسؤولية التي تضطلع بها اﻷمانة في مجال مشاريع اﻹدماج الاقتصادي والاجتماعي وبرنامج نقل ملكية اﻷراضي اللذين ورد ذكرهما في الفقرات السابقة، فإنها تصب جهودها على مجموعات سكانية أخرى متضررة من النزاع.
    - se ha implementado el uso de insecticidas por rociamiento residual en poblaciones específicas para el control de vectores; UN أجري رش لمخلفات المبيدات الحشرية لمكافحة ناقلات المرض، وذلك لدى مجموعات سكانية محددة؛
    En Darfur, asistimos al desplazamiento de poblaciones enteras y a la destrucción de sus hogares, al tiempo que la violación se utiliza como una estrategia deliberada. UN وفي دارفور، نرى مجموعات سكانية تُشرد بأكملها وتُدمر مساكنها، ونرى الاغتصاب يستخدم كاستراتيجية متعمدة.
    poblaciones enteras se encuentran en una situación de gran vulnerabilidad. UN وهنالك مجموعات سكانية برمتها أصبحت في حالة بالغة من الضعف.
    Reducir el grado de vulnerabilidad de las poblaciones clave implica también que es necesario que los hombres sean responsables, entre otras cosas que utilicen preservativos y respeten a las mujeres como a iguales. UN وتخفيض تعرض مجموعات سكانية رئيسية يشمل ضرورة أن يتصرف الرجال بشكل مسؤول، كاستخدام الواقي الذكري واحترام النساء كأنداد.
    De este modo, Rusia aplicaba un régimen de visados diferenciado para determinadas poblaciones de un país vecino. UN وبهذا بدأت روسيا العمل بنظام تمييزي للتأشيرات لصالح مجموعات سكانية مختارة في بلد مجاور.
    Los servicios básicos y la infraestructura son importantes para el desarrollo de poblaciones sanas con una buena calidad de vida. UN والخدمات الأساسية والبنية التحتية أمران هامان في تكوين مجموعات سكانية تتمتع بالصحة وبنوعية حياة جيدة.
    La demanda actual y futura creada por esas grandes poblaciones de jóvenes, en especial en lo que respecta a salud, educación y empleo, constituye un reto significativo. UN ويتمثل أحد التحديات الكبرى التي تواجه هذه البلدان في الاحتياجات الراهنة والمقبلة التي تنشأ عن وجود مجموعات سكانية ضخمة من الشبان، وهي بشكل خاص احتياجات الصحة والتعليم والعمالة.
    Pero el ciclo de conferencias mundiales y los debates recientes en la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros foros pertinentes han señalado aspectos preocupantes que es preciso abordar, en razón de las consecuencias que acarrean para poblaciones enteras. UN إلا أن سلسلة المؤتمرات العالمية والمناقشات التي جرت في اﻵونة اﻷخيرة في الجمعية العامة وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي غيرهما من المحافل ذات الصلة أبرزت شواغل واسعة يجب معالجتها بسبب تأثيرها على مجموعات سكانية كاملة.
    Nuestra asistencia de emergencia y humanitaria en curso ha llevado los conocimientos, la experiencia y los equipos de Israel en ayuda de poblaciones sufrientes en lugares tan diversos como Camboya, Armenia, Moldova, Georgia, Rwanda, Bosnia y otros. UN ومساعدتنا الطارئة واﻹنسانية الجارية جلبت الدراية والخبرة والمعدات اﻹسرائيلية لمساعدة مجموعات سكانية منكوبة في أماكن متنوعة مثل كمبوديا، وأرمينيا، ومولدوفا، وجورجيا، ورواندا، والبوسنة وغيرها.
    En 1994 se llevaron a cabo estudios de prevalencia del virus de inmunodeficiencia humana (VIH) en poblaciones escogidas de zonas accesibles y se informó de 12 nuevos casos. UN وفي عام ١٩٩٤ أخذت عينات من فيروس نقص المناعة البشرية للدراسة من بين مجموعات سكانية مختارة من مناطق يمكن الوصول اليها، وأبلغ عن وجود ١٢ إصابة جديدة.
    Quienes empleen un arma nuclear deben saber que tendrá efectos de tales proporciones como la aniquilación de poblaciones enteras. UN وعندما يستخدم سلاح نووي، فإن على مستخدميه أن يعلموا أن له آثارا تتسبب في إزهاق اﻷرواح على نطاق جماعي يمحق مجموعات سكانية عن بكرة أبيها.
    No obstante, hay otros grupos de población que, debido a sus características, pueden tenerse en cuenta en el plano nacional, como las personas con facultades mentales disminuidas. UN بيد أنَّ هناك مجموعات سكانية أخرى قد يُنظر فيها على المستوى الوطنى باعتبار طبيعتها، ومن ذلك على سبيل المثال الأشخاص الناقصو الأهلية العقلية.
    59. Aunque la mortalidad ha seguido decreciendo en el plano mundial, hay grupos de población considerables dentro de determinados países y países enteros en que aún se registran altas tasas de morbilidad y mortalidad. UN ٥٩ - بالرغم من أن معدل الوفيات مايزال ينخفض على صعيد العالم، فإن هناك مجموعات سكانية كبيرة داخل البلدان وسكان أوطان بأكملها ماتزال تعاني من ارتفاع معدلات الاعتلال والوفيات.
    166. Los organismos operacionales están utilizando cada vez más la práctica de identificar la repercusión de los proyectos sobre determinados grupos de población. UN ١٦٦ - وتتزايد في الوكالات التنفيذية ممارسة استبانة تأثير المشاريع على مجموعات سكانية معينة.
    Durante el período de referencia no se han dado incorporaciones de nuevos grupos poblacionales, por lo que el nivel del gasto no registra incrementos significativos. UN ولم تدخل مجموعات سكانية جديدة نظام الضمان الاجتماعي خلال هذه الفترة، وهذا هو السبب في أن مستوى الإنفاق لم يظهر أي زيادة ملحوظة.
    Determinados grupos de la población, como los gitanos y los refugiados, reciben servicios básicos de salud de centros médicos de todo el país. UN وقد تلقت مجموعات سكانية محددة مثل الغجر واللاجئين خدمات صحية أولية من المراكز الصحية في جميع أنحاء البلد.
    En consecuencia, la desintegración de los Estados nacionales dio lugar a que súbitamente ciertos grupos demográficos pasaran a ser considerados migrantes internacionales. UN وهكذا نشأت بين ليلة وضحاها، إثر انحلال الدول القومية، مجموعات سكانية يمكن اعتبار أفرادها مهاجرين دوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus