"مجموعات معينة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinados grupos de
        
    • ciertos grupos de
        
    • grupos específicos de
        
    • algunos grupos de
        
    • grupos concretos de
        
    • grupos particulares de
        
    • grupos determinados de
        
    • de determinados grupos
        
    • grupos individuales de
        
    Se informó sobre ejemplos de este tipo de cooperación en algunos países donde los certificados de refugiado expedidos por el ACNUR fueron aprobados por las autoridades locales, regularizándose así la estancia de determinados grupos de refugiados. UN وأفادت التقارير بحدوث أمثلة على هذا التعاون في عدد قليل من البلدان حيث اعتمدت السلطات المحلية شهادات هوية اللاجئين التي أصدرتها المفوضية، وبذلك تسنى تنظيم إقامة مجموعات معينة من اللاجئين.
    La consulta electrónica realizada en Europa Oriental y Central destacó la importancia del reconocimiento de la discriminación múltiple, ya que esta afecta a determinados grupos de mujeres, por ejemplo, la segregación de las comunidades romaníes. UN وسلطت المشاورات الإلكترونية في أوروبا الشرقية والوسطى الضوء على أهمية التسليم بتعرض بالتمييز متعدد الجوانب من حيث أنه يصيب مجموعات معينة من النساء، لا سيما فيما يتعلق بفصل مجتمعات الروما.
    ciertos grupos de países ven diferentes posibilidades en este argumento. UN وهناك مجموعات معينة من البلدان ترى إمكانيات مختلفة في هذا التسلسل لﻷحداث.
    ciertos grupos de mujeres cuentan con experiencias diferentes dentro de la población general de mujeres y requieren una atención concreta. UN وهناك مجموعات معينة من النساء تمر بأنماط مختلفة من التجارب وتتطلب اهتماماً محدداً.
    Cabe esperar que finalmente sea posible centrar la atención en grupos específicos de mujeres, como las prostitutas. UN ويؤمل أن يتسنى التركيز على مجموعات معينة من النساء مثل الداعرات.
    Aunque la pobreza entre algunos grupos de mujeres sigue siendo demasiado elevada, se produjeron importantes cambios en las tendencias de la pobreza a partir de finales del decenio de 1990. UN ورغم أن نسبة الفقر بين مجموعات معينة من النساء لا تزال بالغة الارتفاع فقد طرأ تغير رئيسي على اتجاهات الفقر منذ أواخر التسعينات من القرن الماضي.
    La violencia supone un grave obstáculo al aprendizaje y la violencia en el lugar de trabajo es un fenómeno generalizado que afecta a millones de mujeres y, de manera desproporcionada, a determinados grupos de mujeres vulnerables. UN ويعد العنف أحد الحواجز الخطيرة أمام التعلم، ويعد العنف في مكان العمل أحد الظواهر المنتشرة التي تؤثر في ملايين النساء، كما يؤثر بصورة غير متناسبة في مجموعات معينة من النساء الضعيفات.
    Esto significa un análisis de los diversos sistemas de discriminación económica, política, social y cultural, que impiden que determinados grupos de personas al nivel nacional puedan ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales. UN ويعني ذلك تحليلاً لمختلف أنظمة التمييز الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي التي تمنع مجموعات معينة من اﻷشخاص على الصعيد الوطني أن تمارس حقوقها الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Gracias al enfoque integrado de la promoción del nombre comercial, la DSP cuenta ahora con equipos que orientan su acción a determinados grupos de mercados, con lo que se facilita el desarrollo de la competencia y la capacidad de servicio de la DSP en regiones particulares. UN ويعني النهج المتكامل ﻹدارة العلامة التجارية أن لدى شعبة القطاع الخاص اﻵن فرقا تستهدف مجموعات معينة من اﻷسواق، مما يسهل تنمية الخبرة الفنية والقدرة على تقديم الخدمات لدى الشعبة، في مناطق معينة.
    En el marco de nuestra política de empleo, mi Gobierno se ha esforzado por coordinar las medidas encaminadas a reducir las desigualdades que afectan a determinados grupos de ciudadanos. UN لقد سعت حكومتي إلى تنسيق إجراءات الحد من أوجه التفاوت التي تعاني منها مجموعات معينة من المواطنين، وذلك ضمن إطار سياستنا الخاصة بالعمالة.
    Los fondos de pensión son fondos especiales establecidos con el fin de proporcionar ingresos después de su jubilación a determinados grupos de trabajadores. UN 3-100 وصناديق المعاشات التقاعدية هي صناديق مستقلة منشأة لغرض توفير دخل عند انتهاء خدمة مجموعات معينة من الموظفين.
    La violencia contra la mujer no está limitada a una cultura, una región o un país determinados, o a determinados grupos de mujeres dentro de una sociedad. UN 66 - العنف ضد المرأة لا يقتصر على ثقافة معينة أو إقليم معين أو بلد معين، أو على مجموعات معينة من النساء في المجتمع.
    ciertos grupos de mercancías requieren que la aduana proceda cuanto antes al levante, como los embarques por aire, en que los comerciantes tienen que pagar fletes muy elevados. UN وهناك مجموعات معينة من البضائع تحتاج تحديداً إلى إفراج جمركي في أبكر وقت ممكن، كالشحنات المحمولة جواً التي تنطوي على تكاليف شحن مرتفعة للتجار.
    Varias organizaciones llevan a cabo labores a nivel regional o dentro de ciertos grupos de países. UN وهناك عدد من المنظمات الناشطة إقليمياً أو داخل مجموعات معينة من البلدان.
    Sesgo: esos estereotipos y actitudes que todos tenemos sobre ciertos grupos de personas. TED الانحياز...هو السلوكيات والمواقف النمطية التي نتصورها حول مجموعات معينة من البشر.
    Su mandato consiste en combatir todas las formas de xenofobia, anatema que la Relatora Especial considera contribuye de manera particular a la marginación de ciertos grupos de niños. UN وتتمثل ولاية المركز في مكافحة جميع أشكال كره الأجانب وهو لغة ترى المقررة الخاصة أنها تسهم كثيرا في تهميش مجموعات معينة من الأطفال.
    Tenemos que elaborar programas especiales destinados a ciertos grupos de la población: toxicómanos, trabajadores migrantes, trabajadores del sexo y jóvenes. UN ويتعين أن نضع برامج خاصة موجهة إلى مجموعات معينة من السكان - مثل مدمني المخدرات والمهاجرين والمشتغلين بالجنس والشباب.
    No se identificaron grupos específicos de interesados. UN لم تُحدد مجموعات معينة من أصحاب المصلحة.
    Se observó que la sensibilización de la población y la formación eran prioritarias, pero no se identificaron grupos específicos de interesados. UN أشير إلى التوعية والتدريب كأولويتين، ولكن لم تُحدد مجموعات معينة من أصحاب المصلحة.
    algunos grupos de niños, como los niños de la calle y los de familias desplazadas por desahucios, conflictos armados y desastres naturales, están especialmente expuestos a situaciones de alto riesgo. UN وتتعرض مجموعات معينة من الأطفال بصورة خاصة لأوضاع تنطوي على أخطار جمة - مثل أطفال الشوارع والأسر المرحلة بسبب الإخلاء القسري، والنزاع المسلح والكوارث الطبيعية.
    Es preciso, sin embargo, redoblar los esfuerzos para abordar las múltiples formas de discriminación que afectan a grupos concretos de mujeres, incluidas las indígenas o las migrantes y las mujeres de ascendencia africana. UN غير أنه لا بد من تكثيف الجهود لمعالجة الأشكال المتعددة للتمييز التي تؤثر في مجموعات معينة من النساء، بمن فيهن النساء من السكان الأصليين أو المهاجرات والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    El siguiente nivel se limita a grupos particulares de Estados de determinadas regiones del mundo. UN ويلي ذلك مستوى يحصر التركيز على مجموعات معينة من الدول داخل نطاق مناطق محددة من العالم.
    Esto se logra en gran parte manteniendo una situación de violencia e inestabilidad, con incitación al odio étnico y la exclusión de grupos determinados de los debates locales. UN ويتم هذا الأمر في جزء كبير منه بإيجاد حالة دائمة من العنف وعدم الاستقرار تنطوي على إثارة النعرات الإثنية واستبعاد مجموعات معينة من حلقات النقاش المحلية.
    La oradora también señaló que muchos proyectos piloto no se habían diseñado como tales y que algunos proyectos de generación de ingresos se habían diseñado de modo de colaborar con grupos individuales de mujeres y no estaban vinculados a cuestiones de mayor magnitud. UN وذكرت أيضا أن بعض البرامج التجريبية لم تُصمم باعتبارها تجريبية وأن بعض المشروعات المُدرة للدخل صُممت لتتعامل مع مجموعات معينة من السيدات ولا تتصل بالقضايا الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus