Ese programa incluye tres grupos de cuestiones relacionadas con el logro de la reconciliación nacional: | UN | ويشتمل جدول اﻷعمال على ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية، هي: |
Las actividades de las Naciones Unidas abarcadas en el informe son lo que da forma a la cooperación entre numerosos organismos en torno a distintos grupos de cuestiones. | UN | وأضاف أن أنشطة الأمم المتحدة المشمولة بالتقرير تشكل تعاونا بين وكالات متعددة لمعالجة مجموعات من المسائل. |
51. El diálogo se puede resumir en los cinco grupos de cuestiones que se indican a continuación. | UN | " ٥١ - ويمكن تلخيص الحوار في خمس مجموعات من المسائل. |
La Conferencia podría examinar tres conjuntos de cuestiones: | UN | بإمكان المؤتمر أن ينظر في ثلاث مجموعات من المسائل: |
En un cursillo sobre metodología de investigación realizado en octubre de 1999 se destacaron cuatro grupos de temas de investigación para los estudios de casos prácticos. En primer lugar, es preciso conocer claramente el carácter de la economía y la sociedad rurales, la dinámica interna y la importancia para las actividades generales de desarrollo nacional. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999 عُقدت حلقة دراسية بشأن مناهج البحث ألقت الضوء على أربع مجموعات من المسائل البحثية المتعلقة بالدراسات الإفرادية: أولاها، ضرورة توضيح طبيعة الاقتصاد والمجتمع في الريف، ودينامياتها الداخلية، وأهميتها للعمل الإنمائي الأوسع نطاقاً على الصعيد الوطني. |
Se decidió crear tres grupos de cuestiones sobre las que proseguiría la redacción tomando como base los textos propuestos en períodos de sesiones y cualesquiera nuevas propuestas recibidas. | UN | وتقرر تحديد ثلاث مجموعات من المسائل تواصَل صياغتها على أساس النصوص المقترحة خلال الدورات السابقة وأية مقترحات جديدة يتم تلقيها. |
El debate se estructuró según un calendario indicativo en que se asignaba el mismo tiempo al examen de tres grupos de cuestiones y tres bloques concretos de cuestiones. | UN | 13 - وقد جرى تنظيم المناقشة وفقا لجدول زمني إرشادي يوفر وقتا متساويا للنظر في ثلاث مجموعات من المسائل وثلاث كتل محددة من المسائل. |
La definición de grupos de cuestiones factibles -- como la restauración del paisaje forestal -- puede contribuir a superarla. | UN | وتحديد مجموعات من المسائل الطيعة - من قبيل إصلاح المناظر الطبيعية للغابات - يمكن أن يساعد في هذا الصدد. |
La labor se llevaría a cabo en comités permanentes temáticos que tratarían grupos de cuestiones sustantivas relacionadas con el tema de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ويمكن أن ينجز العمل داخل لجان مواضيعية دائمة تتناول مجموعات من المسائل الموضوعية المتعلقة بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Algunos ámbitos prioritarios aparecían muchas veces enumerados como grupos de cuestiones relacionadas entre sí. | UN | 14 - وكثيرا ما أُشير إلى بعض المجالات ذات الأولوية باعتبارها مجموعات من المسائل المترابطة. |
En la primera serie de conversaciones, se aprobó un programa general que abarcaba tres grupos de cuestiones relacionadas con el logro de la reconciliación nacional, a saber, medidas encaminadas a lograr un arreglo político en Tayikistán, solución del problema de los refugiados y los desplazados internos y cuestiones fundamentales relacionadas con las instituciones y consolidación de Tayikistán como Estado. | UN | وفي الجولة الأولى من المحادثات، تم إقرار جدول أعمال شامل مؤلف من ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية أي التدابير الرامية إلى التسوية السياسية في طاجيكستان، وحل مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا، والمسائل المؤسسية الأساسية، وتعزيز بناء دولة طاجيكستان. |
El Presidente dice que ha celebrado consultas con muchas delegaciones sobre un calendario indicativo sobre la labor del Comité, que se distribuirá en breve y sigue el enfoque de grupos adoptado en la Conferencia de las Partes del Año 2000, centrado en tres grupos de cuestiones que corresponden a la labor de los tres comités principales de la Conferencia. | UN | والقصد من الجدول الزمني هو تبسيط عمل اللجنة وقد اتبع فيه نهج تجميع البنود الذي اتبعه مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، وهو يركز على ثلاث مجموعات من المسائل التي تنطبق على أعمال لجان المؤتمر الرئيسية الثلاث. |
El debate se estructuró de acuerdo con un calendario indicativo, en el que se asignaba el mismo tiempo al examen de tres grupos de cuestiones y tres conjuntos concretos de cuestiones. | UN | 16 - وقد جرى تنظيم المناقشة وفقا لجدول زمني إرشادي يوفر وقتا متساويا للنظر في ثلاث مجموعات من المسائل وثلاث كتل محددة من المسائل. |
De conformidad con el mandato expuesto en la resolución 65/33, el Grupo de Trabajo ha determinado tres grupos de cuestiones que deben examinarse, relativos a la definición, el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal, sin dejar de examinar otros aspectos pertinentes en cada caso. | UN | ووفقا للتكليف الصادر بموجب القرار 65/33، حدد الفريق العامل ثلاث مجموعات من المسائل لمناقشتها، تشمل تعريف الولاية القضائية العالمية ونطاقها وتطبيقها، لكن دون استبعاد النظر في جوانب أخرى في كل قضية. |
En él se proporciona una sinopsis de la evolución del análisis de políticas y el enfoque del envejecimiento en las Naciones Unidas desde que se aprobó el Plan de Acción de Madrid y se ponen de relieve cuatro grupos de cuestiones que actualmente ocupan un lugar destacado en los debates sobre el envejecimiento. | UN | وهو يعرض لمحة عامة عن تطور تحليل السياسات والنهج المتبع إزاء الشيخوخة في الأمم المتحدة منذ اعتماد خطة عمل مدريد، ويسلط الضوء على أربع مجموعات من المسائل التي هي حاليا في صدارة المناقشات المتعلقة بالشيخوخة. |
Los documentos han sido recopilados por la Secretaría en opiniones expresadas por escrito u oralmente desde el cuadragésimo séptimo y el cuadragésimo octavo períodos de sesiones y sobre temas de fondo incluidos en seis grupos de cuestiones desde marzo hasta mayo de 1994. | UN | وجمعت اﻷمانة العامة ورقات المعلومات اﻷساسية بشأن اﻵراء التي طرحت كتابة أو شفويا منذ الدورتين السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين والمناقشات الموضوعية المتعلقة بست مجموعات من المسائل في الفترة من آذار/مارس الى أيار/ مايو ١٩٩٤. |
A continuación, figuran cuatro secciones que se centran en conjuntos de cuestiones: derechos reproductivos y salud reproductiva, salud y mortalidad, migración internacional y programas de población. | UN | ويلي هذين الفرعين أربعة أفرع تركز على مجموعات من المسائل: الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية، والصحة ومعدل الوفيات، والهجرة الدولية، والبرامج السكانية. |
Examinaron tres conjuntos de cuestiones: la necesidad de mejorar la vida cotidiana de los palestinos; la reforma del sector de la seguridad palestino; y la participación de los grupos armados en el proceso político. | UN | وناقشت الأطراف ثلاث مجموعات من المسائل هي: تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين، وإصلاح القطاع الأمني الفلسطيني، وإشراك الجماعات المسلحة في العملية السياسية. |
a) En los futuros períodos de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos se aborden como mínimo cuatro grupos de temas para que los participantes mantengan consultas oficiosas acerca de asuntos del derecho y la política de la competencia, centradas particularmente en casos concretos. | UN | (أ) ينبغي لدورات فريق الخبراء الحكومي الدولي التي تعقد في المستقبل أن تخصص على الأقل أربع مجموعات من المسائل للمشاورات غير الرسمية فيما بين المشاركين بشأن قضايا قوانين وسياسات المنافسة، مع التركيز بصفة خاصة على حالات عملية. |
a) En los futuros períodos de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos se aborden, como mínimo cuatro grupos de temas para que los participantes mantengan consultas oficiosas acerca de asuntos del derecho y la política de la competencia, centradas particularmente en casos concretos. | UN | (أ) ينبغي لدورات فريق الخبراء الحكومي الدولي التي تعقد في المستقبل أن تخصص على الأقل أربع مجموعات من المسائل للمشاورات غير الرسمية فيما بين المشاركين بشأن قضايا قوانين وسياسات المنافسة، مع التركيز بصفة خاصة على حالات عملية. |