"مجموعة البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grupo de países que
        
    • grupos de países
        
    • grupo de países con el que
        
    • el grupo de países
        
    • grupo de países en que
        
    • grupo de los países que
        
    • un grupo de países
        
    • grupo de países favorables
        
    Nuestra experiencia demuestra que en el grupo de países que he mencionado la transformación será un proceso que requerirá mucho tiempo y exigirá un esfuerzo considerable. UN واثبتت تجربتنا أن التحول في مجموعة البلدان التي أشرت اليها، سيكون عملية تستغرق وقتا يتطلب جهودا كبيرة.
    Los países africanos constituyen una parte importante del grupo de países que han expresado su voluntad de contribuir al establecimiento de la fuerza. UN وتشكل البلدان اﻷفريقية جزءا هاما من مجموعة البلدان التي أقدمت على اﻹسهام في القوة.
    Estamos entre el grupo de países que cumplen el objetivo de dedicar al desarrollo más del 0,7% de su producto nacional bruto. UN ونحن بلد في مجموعة البلدان التي تحقق هدف تخصيص ما يزيد على ٠,٧ في المائة من ناتجنا القومي اﻹجمالي للتنمية.
    Tema 55 del programa: grupos de países en situaciones especiales UN البند 55 من جدول الأعمال: مجموعة البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة
    Cuando deba aplicarse un ajuste a un determinado país, el equipo de expertos deberá asignar la Parte en cuestión al grupo de países con el que sea más lógico asociarla en función de sus circunstancias nacionales. UN ومتى وجب القيام بتعديل بالنسبة لبلد معين، تعين على أفرقة خبراء الاستعراض أن تُدرج هذا البلد الطرف في مجموعة البلدان التي يرجح انتماؤه إليها وفقاً لظروفه الوطنية.
    Es con orgullo que recuerdo que el Camerún figura en el grupo de países que se manifestaron muy pronto a favor de la creación de esta Corte Penal Internacional. UN وأذكر بفخر أن الكاميرون من مجموعة البلدان التي عملت منذ تاريخ مبكر لصالح إنشاء هذه المحكمة الجنائية الدولية.
    Esto coloca a Venezuela dentro del grupo de países que presentan tasas altas de mortalidad materna. UN وهذا يضع فنزويلا ضمن مجموعة البلدان التي لديها معدلات مرتفعة لوفيات الوالدات.
    La República Checa pertenece al grupo de países que utilizan ampliamente la tecnología nuclear para satisfacer diversas necesidades de su sociedad. UN إن الجمهورية التشيكية تنتمي إلى مجموعة البلدان التي تستخدم التكنولوجيا النووية على نطاق واسع لتلبية الاحتياجات المختلفة للمجتمع.
    Se viene ejerciendo presión sobre el grupo de países que se oponen al proyecto de resolución, incluso al extremo de amenazarlos con retirar la ayuda. UN وتابع قائلا إن مجموعة البلدان التي تعارض مشروع القرار تتعرض للضغط إلى درجة التهديد بقطع المساعدات.
    El nuevo planteamiento hace especial hincapié en que se preste apoyo a los países menos adelantados incluyendo a todos ellos en el grupo de países que más necesidad tienen y que por lo tanto recibirán el porcentaje mayor de los recursos del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN ويؤكد النهج الجديد بوجه خاص على تقديم الدعم الى أقل البلدان نموا بإدراجها كلها في مجموعة البلدان التي تعاني من وطأة العوز الشديد وبالتالي فإنها في وضع يؤهلها ﻷن تحصل على أكبر حصة من موارد الصندوق.
    El que no se haya elaborado aún una estrategia global sobre cómo mejorar la situación del grupo de países que no presentan datos económicos de ningún tipo suscita preguntas acerca del uso de los hitos. UN وأما عدم وضع استراتيجية شاملة حتى اﻵن بشأن كيفية تحسين حالة مجموعة البلدان التي لم تُبلﱢغ بأي بيانات اقتصادية فيثير تساؤلات بشأن استعمال مؤشرات التطور.
    Todo progreso -- o toda regresión -- debe ser evaluado por el grupo de países que Benin está ahora coordinando. UN وأي تقدم - أو أي تراجع - يجب أن تقيِّمه مجموعة البلدان التي تتولى بنن الآن تنسيق أعمالها.
    Además, es muy probable que el grupo de países que pasa a la categoría de países de bajos ingresos también conlleve muchas más asignaciones del TRAC-1 que el de los países que pasen a la otra categoría. UN وعلاوة على ذلك، من الأرجح أن تحمل أيضا مجموعة البلدان التي تتنقل إلى فئة البلدان المنخفضة الدخل سوية قدرا ملموسا من مخصصات البند -1 أكبر من البلدان التي تتحرك بالاتجاه المعاكس.
    A este respecto, es interesante observar que es entre el mismo grupo de países que suelen financiar las actividades de desarrollo que se ha prometido aumentar significativamente la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، من المثير للاهتمام ملاحظة أن التعهدات بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة، تُقدم بين نفس مجموعة البلدان التي تمول أنشطة التنمية في العادة.
    grupos de países en situaciones especiales: seguimiento de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados UN مجموعة البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة: متابعة مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا
    grupos de países en situaciones especiales [88] UN مجموعة البلدان التي تواجـه أوضاعا خاصة [88]
    27ª sesión grupos de países en situaciones especiales [55] UN الجلسة 27 مجموعة البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة [55]
    Cuando deba introducirse un ajuste para un determinado país, el equipo de expertos deberá asignar la Parte en cuestión al grupo de países con el que sea más lógico asociarla en función de sus circunstancias nacionales. UN ومتى وجب القيام بتعديل بالنسبة لبلد معين، تعين على أفرقة خبراء الاستعراض أن تُدرج هذا البلد الطرف في مجموعة البلدان التي يرجح انتماؤه إليها وفقاً لظروفه الوطنية.
    De esta manera Eslovenia se suma al grupo de países en que es posible comprar y vender KM. UN وهذا يضيف سلوفينيا إلى مجموعة البلدان التي يمكن أن يتم فيها شراء المارك القابل للتحويل وبيعه.
    En el grupo de los países que completaron su MII, se registró un aumento de los que lo basaron en su PAN. UN وفيما يخص مجموعة البلدان التي أنهت أطرها المتكاملة للاستثمار، سُجلت زيادة في عدد البلدان التي وضعت هذه الأطر بالاستناد إلى برامج عملها الوطنية.
    Dicha arbitrariedad de un grupo de países, que iniciaron actuaciones para impedir que representantes de la República Federativa de Yugoslavia participaran en la labor de las reuniones de Estados partes en las convenciones antes mencionadas, pone en tela de juicio los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, al igual que la autoridad de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وهذه التصرفات التحكمية من جانب مجموعة البلدان التي اتخذت إجراء بمنع ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الاشتراك في أعمال اجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقيات السابقة الذكر تضع في موضع الشك المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن سلطة اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Las Bahamas han mantenido esta posición en reiteradas ocasiones y han participado activamente en el grupo de países favorables a su mantenimiento ( " Grupo de Países Afines " ) en las Naciones Unidas, que ha mantenido la posición de que la cuestión de la pena de muerte es una cuestión de carácter penal que hay que circunscribir en el ordenamiento jurídico de los Estados. UN وما انفكت جزر البهاما تؤيد وجهة النظر هذه وكانت من المشاركين الفاعلين في مجموعة البلدان التي ترى الإبقاء عليها ( " المجموعة المتقاربة التفكير " ) في الأمم المتحدة، وتذهب إلى أن مسألة عقوبة الإعدام مسألة جنائية تندرج ضمن الولاية القضائية المحلية لكل دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus