"مجموعة صغيرة من الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un pequeño grupo de Estados
        
    • un pequeño grupo de naciones
        
    • un reducido grupo de Estados
        
    • pequeños grupos de Estados
        
    • un número reducido de Estados
        
    No podemos consentir que se convierta en un instrumento de un pequeño grupo de Estados, perdiendo así su legitimidad. UN ولا يمكن أن نوافق على أن يصبح أداة في يد مجموعة صغيرة من الدول فنفقده شرعيته.
    El grueso de las cuotas impagadas corresponde, al igual que en el pasado, a un pequeño grupo de Estados Miembros. UN ويمثل الجزء الأكبر من الأنصبة المقررة غير المسددة، كما حدث في الماضي، مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء.
    Ya no nos enfrentamos simplemente a un pequeño grupo de Estados renegados sino también a agentes no estatales. UN إننا لم نعد نواجه مجموعة صغيرة من الدول المارقة فحسب بل فاعلين من غير الدول أيضا.
    Mañana un pequeño grupo de naciones deliberará en forma oficiosa sobre la forma de promover más medidas al respecto. UN وغدا ستتناقش مجموعة صغيرة من الدول بصفة غير رسمية حــول كيفيــة النهــوض بخطــوات أخرى.
    La mayor parte de las cuotas impagadas corresponden, como en el pasado, a un reducido grupo de Estados Miembros. UN وكما كان الحال في الماضي فإن معظم الأنصبة المقررة غير المسددة هي مسؤولية مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء.
    En segundo lugar, es necesario establecer una metodología para la determinación de la escala de cuotas que no otorgue privilegios ni discrimine a los pequeños grupos de Estados Miembros. UN وثانيا، سيتعين وضع منهجية للجدول لا تمنح امتيازات ولا تميز ضد مجموعة صغيرة من الدول اﻷعضاء.
    Ciertamente nadie pretende que se negocien multilateralmente medidas que deben ser el resultado de entendimientos bilaterales o entre un número reducido de Estados. UN وفي الواقع، لا يتوقع أحد أن يجري التفاوض على الصعيد متعدد اﻷطراف من أجل التوصل إلى التدابير التي لا بد أن تأتي نتيجة تفاهمات يتم التوصل إليها على الصعيد الثنائي أو ضمن مجموعة صغيرة من الدول.
    Ya no nos enfrentamos simplemente a un pequeño grupo de Estados renegados sino también a agentes no estatales. UN وقد أصبحنا لا نواجه فقط مجموعة صغيرة من الدول المارقة بل أيضا جهات فاعلة من غير الدول.
    También se formuló la observación de que la responsabilidad primordial del Consejo en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales no debía recaer sólo en un pequeño grupo de Estados. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المسؤولية الرئيسية التي يضطلع بها المجلس في صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي ألا تؤول الى مجموعة صغيرة من الدول حصرا.
    La comunidad internacional debería mostrar solidaridad con esos países, ya que la solución duradera de esos problemas requiere la movilización de recursos financieros y humanos sustanciales que rebasan la capacidad de un solo Estado o de un pequeño grupo de Estados. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يظهر تضامنه مع هذه البلدان، إذ أن إيجاد حل دائم لهذه المشاكل يقتضي تعبئة موارد مالية وبشرية كبيرة تتجاوز قدرة أية دولة واحدة أو مجموعة صغيرة من الدول.
    El Estado responsable de las atrocidades exige que la Corte Penal Internacional entable procedimientos judiciales contra los oficiales y comandantes de los Estados Unidos y la petición cuenta con el apoyo de un pequeño grupo de Estados. UN ثم تطالب الدولة المسؤولة عن اﻷعمال الوحشية المحكمة الجنائية الدولية بأن تقوم بمقاضاة مسؤولي وقادة الولايات المتحدة. وتدعم الطلب مجموعة صغيرة من الدول اﻷخرى.
    Pero de ningún modo hemos pretendido establecer un ordenamiento internacional basado en la existencia perpetua de un pequeño grupo de Estados con derecho a poseer armas nucleares y una gran mayoría sin ese derecho. UN ولكننا لم نحاول بأي حال من الأحوال أن نقيم نظاماً دولياً يقوم على استمرار وجود مجموعة صغيرة من الدول لها حق تملك الأسلحة النووية ووجود أغلبية كبيرة ليس لها هذا الحق.
    Sin embargo, un pequeño grupo de Estados dirigió durante siglos los destinos del mundo, considerando a los demás pueblos y naciones como una masa sin ningún derecho. UN ومع ذلك تحكمت مجموعة صغيرة من الدول في مصائر كثيرة من البلدان في العالم، ونظرت إلى سائر الدول والشعوب على أنها قلة ليس لها حقوق.
    De ningún modo queremos seguir avalando un ordenamiento internacional basado en la perpetuación de un pequeño grupo de Estados con derecho a poseer armas nucleares y una gran mayoría sin ese derecho. UN ولا يسعنا أن نستمر في القبول بنظام دولي تواصل فيه مجموعة صغيرة من الدول الاستئثار بالحق في حيازة أسلحة نووية، بينما تفتقر الأغلبية العظمى من الدول إلى هذا الحق.
    De poco habría servido el gran esfuerzo de la comunidad internacional en la Conferencia de Roma y en su proceso preparatorio si, en definitiva, la Corte representara únicamente a un pequeño grupo de Estados. UN وأضاف أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في مؤتمر روما وفي العملية التحضيرية التي أدت إليه ستكون جهودا ضائعة إذا كانت المحكمة في نهاية الأمر لا تمثل سوى مجموعة صغيرة من الدول.
    Esas medidas prácticas deben incluir métodos dirigidos a tratar el evidente problema de que dichas tecnologías se concentran en un pequeño grupo de Estados. UN وينبغي لهذه التدابير العملية أن تشمل أساليب للتعامل مع المشكلة الواضحة المتمثلة في تمركز هذه التكنولوجيات في أيدي مجموعة صغيرة من الدول.
    Sin embargo, preocupa a su delegación que siga siendo un pequeño grupo de Estados Miembros el que debe el grueso del importe pendiente de pago y que algunos Estados Miembros todavía no hayan efectuado ningún pago para financiar el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN بيد أن القلق يساوره من أن مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء تدين بالجزء الأكبر من الالتزامات غير المسددة، وأن عددا من الدول الأعضاء لم تسدد بعد أي مدفوعات لتمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Sabemos esto perfectamente debido a la experiencia de Nueva Zelandia como miembro del Consejo de Seguridad en 1994, cuando encabezó los esfuerzos de un pequeño grupo de Estados que trataba de convencer al Consejo de que desplegara fuerzas adicionales de las Naciones Unidas en Rwanda. UN ونحن ندرك ذلك بشدة بسبب تجربة نيوزيلندا عندما كانت عضوا في مجلس الأمن في عام 1994، حينما قادت جهود مجموعة صغيرة من الدول لإقناع المجلس بنشر الأمم المتحدة لقوات إضافية في رواندا.
    Este no es un asunto de un solo país ni de un pequeño grupo de naciones: es un crimen transnacional de vastas proporciones, de agobiantes dimensiones y de gravísimos peligros. UN وهي مشكلة تفوق قدرة بلد بمفرده أو مجموعة صغيرة من الدول على معالجتها. إنها جريمة عبر قومية ذات جوانب بعيدة المدى وأبعاد هائلة الحجم وتحمل في طياتها أخطر اﻷضرار.
    Ese proceso debe centrarse en los principios de equilibrio entre obligaciones y reciprocidad, rendición de cuentas y no discriminación. un pequeño grupo de naciones poderosas no debe ser el único beneficiario del régimen de no proliferación. UN ويجب أن تتركز في صميم تلك العملية، مبادئ التوازن بين الالتزامات والتبادل والمسؤولية وعدم التمييز؛ ويجب ألا تكون مجموعة صغيرة من الدول القوية المستفيدة الوحيدة من نظام عدم الانتشار.
    Con arreglo a él, una gran parte de la responsabilidad en materia de financiación de las operaciones para el mantenimiento de la paz recae en un número reducido de Estados Miembros y no se tienen en cuenta los cambios acaecidos en la situación financiera de los Estados Miembros ni la llegada de nuevos Estados Miembros. UN وهو نظام يلقي بقدر كبير من المسؤولية عن تمويل حفظ السلام على عاتق مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء، ولا يأخذ بالحسبان التغيرات في الظروف المالية للأعضاء، ولا انضمام أي من الدول الأعضاء الجدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus