"مجموعة كبيرة من القضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una amplia gama de cuestiones
        
    • una amplia variedad de cuestiones
        
    • una gran variedad de cuestiones
        
    • una amplia gama de temas
        
    • una amplia gama de asuntos
        
    • una amplia gama de problemas
        
    • de un gran acervo de casos de
        
    • una amplia variedad de asuntos
        
    • una gran variedad de problemas
        
    • amplio abanico de cuestiones
        
    También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios Territorios. UN كما تمكن من إجراء مناقشات حول مجموعة كبيرة من القضايا مع ممثلين منتخبين داخل الأقاليم.
    En él se abordaba una amplia gama de cuestiones que afectan a las relaciones laborales, como: UN وتناول الكتيب مجموعة كبيرة من القضايا التي تمس علاقات العمل ، بما في ذلك:
    La OIT tiene su propio sistema de supervisión de los derechos humanos que se ocupa de una amplia variedad de cuestiones que guardan relación con los derechos humanos. UN ويوجد لدى المنظمة نظام لمراقبة حقوق اﻹنسان، وهو يعمل بشأن مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    El orador se complace en observar que se han realizado progresos importantes en relación con una amplia variedad de cuestiones durante el pasado año. UN وأعرب عن سروره إذ يلاحظ أن تقدما ملموسا قد تحقق في مجموعة كبيرة من القضايا في السنة الماضية.
    Sabedor de que dichos conceptos englobaban una gran variedad de cuestiones económicas, sociales y políticas, el Grupo se concentró en las cuestiones relativas a las oportunidades económicas en el marco del desarrollo sostenible. UN وبعد أن لاحظ الفريق أن هذه المفاهيم تشمل مجموعة كبيرة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ركز اهتمامه على القضايا المتصلة بتهيئة الفرص الاقتصادية في إطار التنمية المستدامة.
    En el proyecto de resolución también se abarca una amplia gama de temas relacionados directamente con los asuntos oceánicos. UN ويغطي مشروع القرار أيضا مجموعة كبيرة من القضايا ذات صلة مباشرة بشؤون المحيطات.
    En sus intervenciones las delegaciones se refirieron a una amplia gama de asuntos. UN وإن مداخلاتكم تناولت مجموعة كبيرة من القضايا.
    Las actividades principales del Comité durante el período que abarca el informe incluyen una amplia gama de problemas complejos derivados de la aplicación de las medidas obligatorias. UN ٥ - شملت اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مجموعة كبيرة من القضايا المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية.
    Esas cuestiones son de por sí intersectoriales y multidisciplinarias, por lo que cualquier sistema institucional que se establezca a escala internacional deberá abordar una amplia gama de cuestiones ambientales, sociales y económicas vinculadas entre sí a todos los niveles. UN ويجب أن يعالج أي جهاز مؤسسي دولي مجموعة كبيرة من القضايا البيئية والاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة على جميع المستويات.
    La comunidad internacional hace frente a una amplia gama de cuestiones políticas, económicas, sociales y culturales. UN إن المجتمع الدولي يواجه مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    También había podido departir sobre una amplia gama de cuestiones con los representantes elegidos, en sus propios territorios. UN واستطاع أيضا الدخول في مناقشات بشأن مجموعة كبيرة من القضايا مع ممثلين منتخبين في الأقاليم التي ينتمون إليها.
    Las Islas Marshall han preparado una Estrategia Nacional de Gestión del Medio Ambiente que abarca una amplia gama de cuestiones que habrá de examinar la Conferencia y constituirá la base de la aplicación por las Islas Marshall de las medidas de la Conferencia de Barbados. UN وأضاف أن جزر مارشال قد أعدت استراتيجية وطنية لﻹدارة البيئية تغطي مجموعة كبيرة من القضايا التي سينظر فيها المؤتمر وتمثل أساس متابعة بلده لمؤتمر بربادوس.
    Al abarcar una amplia gama de cuestiones, ese tipo de acuerdos ofrece más posibilidades de garantizar un equilibrio entre los intereses de los proveedores y los usuarios de los servicios de transporte en tránsito. UN فمثل هذه الاتفاقات العريضة القاعدة التي تشمل مجموعة كبيرة من القضايا تنطوي على إمكانيات أكبر لضمان توازن المصالح بين مورﱢدي خدمات النقل العابر ومستخدميها.
    En las conferencias se examinó una amplia gama de cuestiones relacionadas con la familia. UN ٢١ - تناولت المؤتمرات مجموعة كبيرة من القضايا المتصلة باﻷسرة.
    La propia Organización se halla participando en la prestación de asistencia al establecimiento de la paz y la consolidación de la paz en países en que se suscita una amplia variedad de cuestiones relacionadas con el buen gobierno. UN وتشترك اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة على صنع السلم وبناء السلم في بلدان توجد فيها مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بالحكم.
    La Comisión se ocupa de una amplia variedad de cuestiones de derechos humanos, algunas de las cuales se encuentran entre las más difíciles que haya enfrentado la comunidad internacional. UN واللجنة تتعامل مع مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بحقــوق اﻹنســان التــي يعد بعضها من بين أصعب القضايا التي يواجهها المجتمع الدولي.
    A ese respecto, de modo paralelo y con independencia absoluta del proceso mencionado, el Gobierno de Gibraltar desearía celebrar un diálogo, mejorar las relaciones y efectuar un intercambio de opiniones con España sobre una amplia variedad de cuestiones de interés común. UN لذلك، تود حكومة جبل طارق أن تجري حوارا مع اسبانيا، يشكل إجراء موازيا وإن كان غير متصل باﻹجراء المذكور ويهدف إلى تحسين العلاقــات وإقامــة اتصــالات أفضل بشأن مجموعة كبيرة من القضايا المختلفة التي تؤثر على كلا الجانبين.
    También adoptaron decisiones sobre una gran variedad de cuestiones, en especial la reunión de información sobre la envergadura y la composición de sus fuerzas y, sobre los prisioneros de guerra y otros detenidos. UN كما اتخذا إجراءات بشأن مجموعة كبيرة من القضايا شملت جمع المعلومات المتعلقة بحجم وتشكيل قواتهما والمسائل المتعلقة بأسرى الحرب المحتجزين.
    La Memoria cubre una amplia gama de temas, incluidos los problemas que enfrentarán las Naciones Unidas en el nuevo milenio y las cuestiones relativas a la paz y la seguridad, el desarme, las sanciones, la erradicación de la pobreza, el desarrollo económico y social, los problemas de los refugiados y los asuntos administrativos de la Secretaría. UN إن هــذا التقريــر يغطي مجموعة كبيرة من القضايا بما في ذلك التحديات التي تواجــه اﻷمــم المتحــدة في اﻷلفية الجديدة، والمسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن، ونزع السلاح، والجزاءات، والقضاء على الفقر، والتنميــة الاجتماعيــة والاقتصادية، ومشاكل اللاجئين، والشؤون اﻹدارية لﻷمانة العامة.
    También es una oportunidad de intercambiar ideas sobre una amplia gama de asuntos internacionales graves en que está comprendida la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades. UN كما تشكل فرصة لتبادل الآراء بشأن مجموعة كبيرة من القضايا الدولية الحادة، بما فيها القضايا المتعلقة بمجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات.
    Las Naciones Unidas son una institución compleja con un mandato mundial, un programa de vasto alcance y un mecanismo complicado para responder a una amplia gama de problemas frecuentemente relacionados entre sí. UN 111 - الأمم المتحدة مؤسسة معقّدة ذات ولاية عالمية، وجدول أعمال طموح وآلية معقّدة من أجل معالجة مجموعة كبيرة من القضايا المترابطة في أغلب الأحيان.
    Los tribunales de muchos países tienen una jurisprudencia muy detallada en algunas de las cuestiones fundamentales y disponen de un gran acervo de casos de los cuales extraer principios y normas de interpretación. UN ولقد استنبطت المحاكم في بلدان عديدة فقهاً مفصلاً جداً بشأن عدد من المسائل الأساسية وأقامت مجموعة كبيرة من القضايا استمدت منها مبادئ وقواعد للتفسير.
    En la mesa redonda se debatió una amplia variedad de asuntos. UN 138 - وناقش اجتماع المائدة المستديرة مجموعة كبيرة من القضايا.
    Adopta un enfoque integrado para una gran variedad de problemas y abarca todas las cuestiones, económicas, sociales, culturales y políticas, que interesan al sistema de las Naciones Unidas. UN وهو يتبنى مفهوما متكاملا إزاء مجموعة كبيرة من القضايا. كما يشمل جميع اﻷمور التي تهتم بها منظومة اﻷمم المتحدة - الاقتصادية والاجتماعية وكذلك الثقافية والسياسية.
    El informe Machel destacaba un amplio abanico de cuestiones de gran importancia relativas a los derechos y el bienestar de los niños en el contexto de los conflictos armados. UN ١٧ - أبرز تقرير ماشيل مجموعة كبيرة من القضايا الهامة التي تؤثر على حقوق اﻷطفال ورفاههم في سياق النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus