Los nubios constituían un grupo homogéneo dentro de la sociedad egipcia, y hablaban árabe con su propio dialecto. | UN | وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة. |
Los nubios constituían un grupo homogéneo dentro de la sociedad egipcia, y hablaban árabe con su propio dialecto. | UN | وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة. |
A veces da la impresión de referirse a un grupo homogéneo de países que, en realidad, son muy diferentes. | UN | فهو يعطي الانطباع أحيانا بانطباقه على مجموعة متجانسة من البلدان بينما هي مختلفة في الواقع. |
En el marco de esa opción, también habría que examinar de nuevo los artículos relativos a la prevención a fin de garantizar un conjunto coherente de principios. | UN | وفي إطار هذا الخيار، ينبغي أيضا إعادة النظر في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لضمان وضع مجموعة متجانسة من المبادئ. |
La mujer no es un grupo homogéneo, y existen diferencias entre mujeres con diferentes experiencias de vida. | UN | والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة. |
La mujer no es un grupo homogéneo, y existen diferencias entre mujeres con diferentes experiencias de vida. | UN | والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة. |
Los niños y los jóvenes no constituyen un grupo homogéneo. | UN | ولا يشكل الأطفال والشباب مجموعة متجانسة. |
Apuntaron asimismo que los pobres no constituían un grupo homogéneo sino sumamente variado. | UN | وأشاروا أيضاً إلى أن الفقراء ليسوا مجموعة متجانسة من الناس، بل مجموعة متنوعة للغاية. |
Tienen diferentes niveles de organización y capacidad y no son un grupo homogéneo. | UN | ولهم مستويات مختلفة من التنظيم والقدرة ولا يشكلون مجموعة متجانسة. |
Sin embargo, es evidente que los pequeños Estados insulares en desarrollo no son un grupo homogéneo. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة. |
Todos los objetivos también deben tener en cuenta la discapacidad y, además, deben reconocer que las personas con discapacidad no forman un grupo homogéneo. | UN | ويجب كذلك أن تكون جيمع الأهداف شاملة للإعاقة، وتعترف بالإضافة إلى ذلك بأن الأشخاص ذوو الإعاقة ليست مجموعة متجانسة. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se reconocía que las mujeres no eran un grupo homogéneo y tenían distintas necesidades. | UN | وقد أقر منهاج عمل بيجين بأن النساء ليست مجموعة متجانسة بل لهن احتياجات مختلفة. |
Reiteró que los afrodescendientes no son un grupo homogéneo y dijo que creía que, cuanto más aprendiéramos los unos de los otros, mejor podríamos promover sus derechos humanos. | UN | وذكَّر بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يشكلون مجموعة متجانسة وأعرب عن اعتقاده في أن تعزيز تبادل المعارف بين المشاركين كفيل بتحسين عملنا في مجال حقوق الإنسان لفائدة هذه المجموعة بالذات. |
El Grupo decidió examinar este grupo de reclamaciones mediante una muestra estadísticamente representativa puesto que constituía un grupo homogéneo y no planteaba cuestiones de derecho ni de hecho específicas. | UN | وقرر الفريق استعراض هذه المجموعة من المطالبات بالاعتماد على عينة نموذجية إحصائياً، نظراً إلى أنها تخص مجموعة متجانسة من المطالبات وأنها لا تثير مسائل قانونية أو وقائعية محددة. |
Los " pobres " no conforman un grupo homogéneo y fijo. | UN | فـ " الفقراء " ليسوا مجموعة متجانسة وثابتة. |
Ese grupo variado de países, con un producto interno bruto per cápita que oscila entre los 900 dólares y los 10.000 dólares, no es en absoluto un grupo homogéneo y posee sus vulnerabilidades particulares. | UN | فتلك المجموعة المتنوعة من البلدان التي يتراوح فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بين 900 و 000 10 دولار ليست مجموعة متجانسة بأي حال من الأحوال، وتوجد فيها أوجه الضعف الخاصة بها. |
En conjunto, los países de economía emergente gozan de un superávit en cuenta corriente, aunque no son un grupo homogéneo. | UN | 247 - وتشهد الاقتصادات الناشئة من حيث كونها مجموعة، فائضا في الحسابات الجارية. لكن هذه البلدان لا تشكل مجموعة متجانسة. |
:: Las organizaciones internacionales deberían comprometerse a abordar eficazmente la nueva agenda como un conjunto coherente e integrado, y evitar las conductas sectoriales del pasado. | UN | :: ينبغي أن تلتزم المنظمات الدولية بالتعامل بفعالية مع البرنامج الجديد باعتباره مجموعة متجانسة ومتكاملة، وتجنب السلوك القطاعي السابق. |
El presupuesto de capacitación propuesto apoyará un conjunto coherente de actividades de capacitación y aprendizaje para mejorar la competencia operacional, sustantiva y de gestión de los funcionarios de la sede y de las oficinas por países, con los siguientes propósitos: | UN | 123 - وستمول ميزانية التدريب المقترحة مجموعة متجانسة من أنشطة التدريب والتعلم لتعزيز الكفاءات التشغيلية والفنية والإدارية للموظفين، سواء في المقر أو في المكاتب القطرية، لتحقيق ما يلي: |
Las empresas transnacionales no son un grupo uniforme que actúa de la misma manera y persigue los mismos objetivos. | UN | فالشركات عبر الوطنية ليست مجموعة متجانسة تتصرف جميعاً بطريقة واحدة، وتسعى لتحقيق أهداف متطابقة. |
OTRO GRUPO DE AFINIDAD | Open Subtitles | مجموعة متجانسة اخرى |