"مجموعة متكاملة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un conjunto integrado de
        
    • un conjunto de
        
    • una serie integrada de
        
    • un paquete de
        
    • un amplio conjunto de
        
    • un conjunto completo de
        
    • un conjunto integral de
        
    • toda una serie de
        
    • un paquete integrado de
        
    • el conjunto de
        
    • gama completa de
        
    • un programa integrado de
        
    • de conjuntos integrados de
        
    El Programa tiene por objeto proporcionar un conjunto integrado de servicios para 500.000 familias de los hogares más pobres. UN ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية.
    Como se indica en el plan, los servicios que se prestan en el marco de esos subprogramas constituyen un conjunto integrado de actividades de apoyo a las funciones básicas de la Organización. UN وكما جاء في الخطة، تمثل الخدمات الواردة في هذه البرامج الفرعية مجموعة متكاملة من دعم المهام اﻷساسية للمنظمة.
    El Consejo acordó que esa respuesta debería girar en torno a un conjunto integrado de temas y objetivos emanados de los resultados de esas conferencias. UN واتفق المجلس على وجوب استناد هذه الاستجابة إلى مجموعة متكاملة من المواضيع والأهداف الناشئة عن محصلة هذه المؤتمرات.
    Además, desde el comienzo de 1992 hemos aplicado un conjunto de medidas de asistencia económica en más de 50 países de tres continentes. UN هذا فضلا عن أننا نفذنا، منذ بداية عام ١٩٩٢، مجموعة متكاملة من المساعـــدات الاقتصاديـــة فــي ٥٠ بلدا في ثلاث قارات.
    Se considera que el alivio de la deuda forma parte de un conjunto de medidas financieras que incluyen financiación interna y bilateral. UN ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي.
    :: Acceso garantizado de todos los niños a una serie integrada de servicios para la primera infancia UN :: كفالة حصول جميع الأطفال على مجموعة متكاملة من خدمات الطفولة المبكرة
    Esta donación generosa permitió al Fondo prestar un conjunto integrado de servicios de atención de la salud reproductiva, incluso atención obstétrica esencial, equipo y suministros básicos, capacitación y apoyo operacional. UN وقد سمح تبرع هذه الحكومة السخي للصندوق بتقديم مجموعة متكاملة من خدمات الصحة الإنجابية، تشمل الرعاية الولادية الأساسية ، والمعدات واللوازم الأساسية، والتدريب والدعم التشغيلي.
    El sistema de planificación de los recursos institucionales proporciona un conjunto integrado de aplicaciones de la tecnología de la información en apoyo de las operaciones de una institución. UN يوفر نظام تخطيط الموارد في المؤسسة مجموعة متكاملة من تطبيقات تكنولوجيا المعلومات التي تدعم عمليات المؤسسة.
    A juicio del Grupo había que proporcionar atención sobre higiene de la reproducción como un conjunto integrado de servicios que se reforzaban mutuamente y eran económicos y convenientes para los usuarios. UN وكان من رأي فريق الخبراء أن خدمات رعايــة الصحة التناسلية ينبــغي توفيرها كجزء لا يتجزأ من مجموعة متكاملة من الخدمات التي يعزز كل منها اﻵخر والتي تتسم بجدوى تكاليفها وبملاءمتها للمستفيدين منها.
    Se ejecutaron programas de desarrollo industrial rural y de reducción de la pobreza mediante un conjunto integrado de servicios técnicos, de asesoramiento y consultoría a empresas pequeñas y microempresas de Mozambique, el Sudán y Zambia. UN وهكذا نُفذت برامج لتخفيف الفقر وتنمية الصناعات الريفية في زامبيا والسودان وموزامبيق، ووفرت مجموعة متكاملة من الخدمات التقنية والارشادية والاستشارية للمنشآت الصغيرة والبالغة الصغر.
    Los proyectos forman un conjunto integrado de asistencia de capital - que representa el 80% del programa -, capacitación y asistencia técnica. UN وتتشكل المشروعات من مجموعة متكاملة من المساعدة المالية، والتدريب والمساعدة التقنية، وتمثل المساعدة المالية فيها ٨٠ في المائة من البرنامج.
    A tal fin, se ofrece un conjunto integrado de medidas de apoyo que incluyen cursos de alemán, programas de capacitación preliminar para extranjeros y programas encaminados a promover la formación profesional de jóvenes desfavorecidos. UN وبغية تحقيق ذلك، تتاح مجموعة متكاملة من تدابير الدعم تشمل دورات تعليم اللغة اﻷلمانية والتدابير السابقة للتدريب المخصصة لﻷجانب والبرامج الرامية إلى تشجيع التدريب المهني للشبان المحرومين.
    Será esencial la voluntad de aceptar soluciones de avenencia sobre un conjunto de propuestas. UN وسيكون الاستعداد للتوصل إلى توافق بشأن مجموعة متكاملة من الاقتراحات أمرا أساسيا.
    La Unión Europea ha presentado un conjunto de propuestas coherentes para asegurar a la Organización una base financiera sólida y previsible. UN وقد طرح الاتحاد اﻷوروبي مجموعة متكاملة من اقتراحات متلاحمة تستهدف وضع المنظمة على أساس مالي سليم ويمكن التنبؤ به.
    Ahora nos toca redoblar nuestros esfuerzos comunes para llegar a un acuerdo sobre un conjunto de medidas de reforma. UN وتقع علينا اﻵن مسؤولية مضاعفة جهودنا المشتركة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات.
    Se está haciendo hincapié en la formación en técnicas de gestión con la aplicación de una serie integrada de programas de capacitación para el personal de todas las categorías. UN ٣٨ - وهناك تأكيد على التطوير اﻹداري بتنفيذ مجموعة متكاملة من البرامج التدريبية للموظفين على جميع المستويات.
    Además, se ha iniciado una serie integrada de programas de apoyo a la carrera que incluye seminarios sobre planificación de la carrera, una serie de conferencias de información sobre la carrera y una biblioteca de material de autoinstrucción sobre apoyo a la carrera. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم البدء في مجموعة متكاملة من برامج دعم الوظائف، منها حلقات عمل تخطيط الوظائف، ومجموعة من المحاضرات اﻹعلامية عن الوظائف، فضلا عن مكتبة تحتوي على مواد للدراسة الذاتية في مجال دعم الحياة الوظيفية.
    Estonia y Filipinas comunicaron que habían hecho participar a expertos en la cartografía de las necesidades de las víctimas de la trata de personas y la elaboración de un paquete de servicios individualizados, señalando la necesidad correspondiente de que los servicios sean fácilmente accesibles. UN وأفادت إستونيا والفلبين بإشراك خبراء في تحديد احتياجات ضحايا الاتجار، ووضع مجموعة متكاملة من الخدمات للأفراد، مشيرة إلى الحاجة المناظرة إلى أن تكون الخدمات متاحة بسهولة.
    Colaborará con un amplio conjunto de interesados y asociados, incluidos la sociedad civil, el sector privado y los organismos de asistencia bilateral, y aprovechará sus respectivos recursos, conocimientos especializados y ventajas comparativas. UN وسيعمل مع مجموعة متكاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وميزاتها المقارنة.
    a) un conjunto completo de requisitos de sistema; UN (أ) مجموعة متكاملة من اشتراطات المنظومات
    Tras pedir aclaraciones, la Comisión fue informada de que el sistema de gestión del contenido institucional era un conjunto integral de soluciones que abarcaba ocho módulos básicos: UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن نظام إدارة المضامين المؤسسية هو مجموعة متكاملة من الحلول تتألف من ثماني وحدات أساسية هي:
    Se ha establecido una escuela para el personal, en la cual se proporciona toda una serie de cursos de capacitación, desde formación básica hasta formación de personal directivo. UN وأنشئت مدرسة للموظفين تقدم مجموعة متكاملة من التدريب، من التدريب الأساسي إلى التدريب على الإدارة.
    A este respecto, un paquete integrado de servicios incluye la promoción del trabajo por cuenta propia, la información y el conocimiento, el capital para créditos y empresas, la capacitación y el desarrollo de mercadotecnia. UN وفي هذا الصدد، توجد مجموعة متكاملة من الخدمات تتضمن تشجيع العمالة الذاتية، واﻹعلام والتعريف، والائتمان ورأس المـال المستخدم تجاريا، وتطوير التدريب والتسويق.
    el conjunto de medidas de preparación que resultó de esta labor sirve de base para que otros países elaboren sistemas locales de supervisión. UN وأسفرت هذه الجهود عن مجموعة متكاملة من المواد التدريبية التي توفر أساسا لتطوير نظم لرصد الحقوق على الصعيد المحلي في بلدان إضافية.
    Comprende la prestación de servicios de viaje, transporte de efectos personales, visados y prestaciones, logística, gestión de almacenes y suministros, gestión del parque de vehículos, servicios de reproducción gráfica y una gama completa de servicios de administración de edificios, tanto en La Haya como sobre el terreno. UN ويشمل هذا الدعم خدمات السفر وشحن الأغراض الشخصية والتأشيرات والاستحقاقات وعمليات النقل والإمداد وتشغيل المخازن وإدارة أسطول المركبات وخدمات الاستنساخ والرسم فضلا عن مجموعة متكاملة من خدمات إدارة المباني وذلك لعمليات المحكمة في لاهاي فضلا عن عملياتها الميدانية.
    El acceso universal a un programa integrado de servicios sociales básicos está dentro de las posibilidades financieras de la comunidad mundial, si bien exigirá un considerable alivio de la deuda en la etapa inicial y mayores reducciones del gasto militar. UN ويتمتع المجتمع العالمي بالإمكانيات المالية اللازمة للوصول إلى مجموعة متكاملة من الخدمات الاجتماعية الأساسية على النطاق العالمي، وإن كان ذلك كثيراً ما يتطلب تخفيف عبء الديون على نحو مبكر وحاد، وإجراء تخفيضات أكبر في الإنفاق العسكري.
    Por ejemplo, hay relaciones entre el suministro de servicios, como los servicios de ingenieros consultores, y la subsiguiente exportación de bienes de capital; en el suministro de conjuntos integrados de bienes y servicios, como sucede en el caso de exportación de bienes y servicios para el medio ambiente; y en la exportación de servicios de mantenimiento después del suministro de los bienes. UN فهناك مثلاً روابط بين توريد خدمات من مثل خدمات المشورة الهندسية وبين تصدير سلع انتاجية بعد ذلك؛ وعند توريد مجموعة متكاملة من السلع والخدمات، كما في حالة تصدير السلع والخدمات البيئية؛ وعند تصدير خدمات الصيانة عقب توريد السلع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus