"مجموعة معينة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un grupo determinado
        
    • un determinado grupo
        
    • un grupo concreto
        
    • un grupo específico
        
    • un conjunto
        
    • un grupo en particular
        
    • cierto grupo
        
    • un grupo especial
        
    • determinadas
        
    • conjunto particular
        
    • determinados grupos
        
    • un grupo particular
        
    • de un grupo
        
    Sin embargo, se sorprende de que el texto se refiera a un grupo determinado como único autor de los crímenes de agresión y violación de mujeres. UN ومع ذلك، فقد أدهشها أن النص لم يشر إلا الى مجموعة معينة واحدة كمرتكبة لجرائم اغتصاب النساء وامتهانهن.
    Posteriormente, las delegaciones que deseen explicar su posición o su voto sobre algún proyecto de resolución de un grupo determinado, o sobre todos los proyectos de dicho grupo, antes de que se tome una decisión, podrán hacerlo. UN ومن ثم، فإن الوفود التي ترغب في تعليل موقفها أو تصويتها بالنسبة ﻷي من مشاريع القرارات الواردة في مجموعة معينة أو بالنسبة للمجموعة كلها قبل اتخاذ القرار سيكون بإمكانها أن تفعل ذلك.
    Claramente, están patrocinadas por un determinado grupo de países y algunos otros vinculados a ese grupo. UN فمن الجلي الواضح أن المشاركين في تقديمها مجموعة معينة من البلدان وبلدان قليلة أخرى مرتبطة بها.
    Se trata de la existencia y supervivencia de un grupo concreto de Estados y exige que se forjen colaboraciones eficaces entre pueblos y Gobiernos y entre países desarrollados y países en desarrollo. UN إنها تتعلق بوجود وبقاء مجموعة معينة من الدول، وتتطلب تشكيل شراكات فعالة بين الشعوب والحكومات وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Tal enfoque hace que los derechos humanos estén sometidos a los intereses políticos y tiene como objetivo simplemente promover ambiciones políticas e imponer los valores de un grupo específico sobre los valores históricos, políticos, económicos, sociales, religiosos y culturales de los demás. UN ومثل هذا النهج يجعل من حقوق اﻹنسان شيئا يتبع المصلحة السياسية، وهو لا يقصد به أو يتوخى من اتباعه، سوى إعلاء المطامح السياسية، وفرض قيم مجموعة معينة على القيم التاريخية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية للغير.
    Tampoco corresponde a la División defender un conjunto de indicadores en particular. UN والشعبة أيضاً لا تملك مجموعة معينة من المؤشرات تدافع عنها.
    Sin embargo, sólo se les permitirá formular declaraciones generales al comienzo de la sesión sobre un grupo en particular. UN ولكن سيُسمح لها بأن تدلي ببيانات عامة في مستهل الجلسة بشأن مجموعة معينة.
    En ese momento de la historia, desearíamos oír a un grupo determinado o a una delegación pedir el aplazamiento de la votación. UN وفي تلك اللحظة، نود أن نستمع الى مجموعة معينة أو وفد واحد يطلب إرجاء التصويت.
    Posteriormente, las delegaciones tendrán la oportunidad de explicar sus posiciones o votos antes de adoptar decisiones sobre uno o todos los proyectos de resolución de un grupo determinado. UN وبعد ذلك، ستتاح للوفود فرصة تعليل مواقفها أو تصويتاتها قبل اتخاذ إجراء بشأن أي مشروع من مشاريع القرارات أو جميعها الواردة في مجموعة معينة.
    Cada comisión cuenta con un grupo determinado de organizaciones no gubernamentales que siguen sus programas y actividades. UN ولكل لجنة مجموعة معينة من المنظمات غير الحكومية تتابع أنشطتها.
    De igual modo, el propósito de subdividir la Convención de las Naciones Unidas sobre la mujer en artículos es, ante todo, ofrecer un instrumento analítico que arroje luz sobre la situación de un grupo determinado. UN وبالمثل، فإن الغرض الرئيسي من تقسيم اتفاقية اﻷمم المتحدة إلى مواد هو توفير آلية تحليل تلقي الضوء على وضع مجموعة معينة.
    El indicador se conoce respecto de un objetivo determinado y en beneficio de un determinado grupo de usuarios. UN ويتم وضع المؤشر بهدف مُحدد ولصالح مجموعة معينة من المستخدِمين.
    Además, durante la Conferencia un determinado grupo adoptó prácticas y métodos encaminados a guiar a la Conferencia de manera acorde a sus propios deseos y conducente a sus propias finalidades. UN كما كان هناك خلال المؤتمر ممارسات وأساليب اتبعتها مجموعة معينة لتوجيه المؤتمر وفق إرادتها ولخدمة أغراضها.
    Son similares a los delitos motivados por prejuicios, dado que eligen a un determinado grupo de víctimas en razón primordialmente de su género. UN وهى تشبه جرائم الكراهية، إذ تستهدف مجموعة معينة متخذة من جنس الضحايا سبباً رئيسياً للتحيز.
    Cuando se presentan ante el Consejo cuestiones que afectan a un Estado concreto, o a un grupo concreto, de Estados, es necesario un esfuerzo mayor por parte de los miembros del Consejo para consultar a esos Estados Miembros, habida cuenta de que éstos tienen un mejor conocimiento local de las cuestiones que se examinan. UN وحين تعرض على المجلس مسائل تؤثر في دولة أو مجموعة معينة من الدول، يلزم أن يبذل أعضاء المجلس مجهودا إضافيا للتشاور مع تلك الدول الأعضاء، لأنها أدرى بالجانب المحلي من القضايا قيد النظر.
    Del mismo modo, las disposiciones legislativas en las que se prohibiera específicamente el uso del velo islámico serían también discriminatorias para un grupo concreto de la población, en este caso, las mujeres musulmanas. UN وعلى النحو ذاته، فإن الأحكام التشريعية التي قد تحظر على وجه التحديد ارتداء الحجاب قد تكون أيضاً تمييزية تجاه مجموعة معينة من السكان، أي المسلمات.
    En la mayoría de sistemas políticos es un grupo específico de personas el que ejerce el poder en representación del pueblo o en su nombre, por lo que las organizaciones de la sociedad civil resultan fundamentales para defender sus derechos y expresar sus opiniones. UN وفي معظم النظم السياسية، التي تمارس فيها مجموعة معينة من الأشخاص السلطة نيابة عن الشعب أو باسمه تمثل منظمات المجتمع المدني وسيلة حيوية للناس في الدفاع عن حقوقهم والتعبير عن آرائهم.
    Cuando las inhalo estimulan un conjunto particular de células receptoras en mi nariz. Open Subtitles حينما أقوم بإستنشاقها تحفز مجموعة معينة من الخلايا المستقبلة في أنفي
    Por consiguiente, dependiendo de las circunstancias los protocolos pueden ser aplicables a todos los Estados partes o únicamente a un grupo en particular. UN وبحسب الظروف، يمكن أن تنطبق البروتوكولات بالتالي على جميع الدول الأطراف أو على مجموعة معينة من الأطراف.
    También fue necesario indicar en cada bloque qué departamento especial era el autorizado para responder a un cierto grupo de preguntas. UN وتعيَّن كذلك الإشارة إلى كل كتلة عن الإدارة الخاصة المخولة لتقديم الأجوبة عن مجموعة معينة من الأسئلة.
    Estos esfuerzos en favor de un grupo especial de países no eran discriminatorios respecto de otros países sino, simplemente, una cuestión de justicia. UN فمثل هذه الجهود المبذولة لصالح مجموعة معينة من البلدان ليست جهوداً تمييزية إزاء بلدان أخرى؛ بل هي ببساطة مسألة عدل.
    Estas asociaciones, con su función de fijar normas y supervisar su observancia, ejercen presiones sobre sus miembros para que respeten determinadas reglas. UN ويمارس الاتحاد، عن طريق وضع المعايير والاشراف عليها، ضغوطا على أعضائه لاحترام مجموعة معينة من القواعد.
    Sólo si adoptan esa amplia gama de medidas lograrán los Estados eliminar a largo plazo la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, la incitación a la discriminación racial y los actos de violencia o la incitación a la violencia contra determinados grupos de personas. UN ولن تستطيع الدول كفالة القضاء في الأجل الطويل على الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز العنصري، علاوة على أعمال العنف والتحريض على ارتكابها ضد مجموعة معينة من الأفراد، إلاّ إذا طبّقت هذه التشكيلة الواسعة من الإجراءات.
    Dichas irregularidades parecen haberse cometido en la totalidad del territorio de la República, sin dirigirse por tanto necesariamente contra un grupo particular de electores. UN ويبدو أن هذه المخالفات ارتكبت في جميع أنحاء الجمهورية ولم ترتكب، بالتالي، ضد أي مجموعة معينة من الناخبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus