"مجموعة منقحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un conjunto revisado
        
    • una serie revisada
        
    • una versión revisada
        
    • revisados
        
    Los representantes aprobaron un conjunto revisado de normas de rendimiento en materia de comunicaciones. UN ووافق المندوبون على مجموعة منقحة لمعايير أداء الاتصالات.
    Gracias a este proceso, coordinado por la División de Estadística de las Naciones Unidas, se dispone de un conjunto revisado de indicadores. UN وقد نتج عن هذه العملية، التي نسقتها شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة، مجموعة منقحة من المؤشرات.
    Por supuesto, estamos examinando también la conveniencia de redactar un conjunto revisado de medidas en forma de proyecto de resolución, o en otra forma. UN وبالطبع، فإننا ننظر في استصواب وضع مجموعة منقحة من التدابير، في صيغة مشروع قرار أو بشكل آخر.
    Esa nueva orientación se refleja en el pedido que se hizo al Relator Especial sobre el tema de que, en su siguiente informe a la CDI, continuara examinando las cuestiones de la prevención sólo respecto de las actividades que presentasen un riesgo de causar daño transfronterizo y propusiera una serie revisada de artículos sobre la cuestión. UN وينعكس هذا الاتجاه فيما طلب الى المقرر الخاص الذي يتناول هذا الموضوع من أن يواصل، في تقريره القادم الى اللجنة، فحص المسائل الخاصة بالوقاية فيما يتعلق فقط باﻷنشطة التي تنطوي على خطر إلحاق ضرر عابر للحدود، وأن يقترح مجموعة منقحة من مشاريع المواد المعدة لهذه الغاية.
    Tuvo a la vista el documento de sesión WGUNS/CRP.6, preparado por los vicepresidentes, en que se presentaba una serie revisada y más detallada de cuestiones sobre la Secretaría. UN وكان معروضا على الفريق العامل ورقة غرفة الاجتماعات WGUNS/CRP.6 التي أعدها نائبا الرئيس ووفرت مجموعة منقحة وافية من المسائل المتعلقة بموضوع اﻷمانة العامة.
    Posteriormente, el Consejo acordó reanudar el examen del proyecto de reglamento en 2006 y pidió a la Secretaría que prepara una versión revisada que reflejara los progresos realizados durante el período de sesiones. UN ومن ثم، وافق المجلس على استئناف النظر في مشروع النظام في عام 2006 وطلب إلى الأمانة العامة إعداد مجموعة منقحة من المشاريع التي تعكس التقدم المحرز خلال الدورة.
    En 2011 se hizo llegar a la Junta una primera versión; no se ha remitido a la Junta una versión revisada con un conjunto revisado de normas contables UN عرض المشروع على المجلس في 2011. وثمة نسخة منقحة تتضمن مجموعة منقحة من السياسات المحاسبية لم تعرض على المجلس
    El primer proyecto se presentó en 2011, pero no una versión final con un conjunto revisado de normas contables UN جرى إطلاع المجلس على المشروع الأول في 2011، لا على نسخة نهائية تتضمن مجموعة منقحة من السياسات المحاسبية
    El PNUD está efectuando en la actualidad una evaluación de su experiencia general en la aplicación del enfoque programático y en breve publicará un conjunto revisado de instrumentos operacionales sobre esta modalidad. UN والبرنامج اﻹنمائي يقوم حاليا بإجراء تقييم لما مر به من تجربة شاملة في مجال تطبيق النهـــج البرنامجي، وسينشر عما قريب مجموعة منقحة عن هذا اﻷسلوب.
    En el anexo del presente informe figura un conjunto revisado de proyectos de artículo elaborados sobre la base de las consultas celebradas, para que los examine y apruebe la Comisión en segunda lectura. UN وترد في مرفق هذا التقرير مجموعة منقحة من مشاريع المواد التي صيغت بناء على المشاورات التي أجريت لكي تنظر فيها اللجنة وتعتمدها في القراءة الثانية.
    En su 53° período de sesiones se presentará a la Comisión un conjunto revisado de instrumentos de reunión de información y mecanismos de reunión, comparación, análisis y presentación de información. UN وستُعرض على اللجنة في دورتها الدورة الثالثة والخمسين مجموعة منقحة من أدوات جمع البيانات وآلية لجمع البيانات وتصنيفها وتحليلها والإبلاغ عنها.
    :: En el segundo semestre de 2012, el Gobierno y la comunidad internacional acordaron un conjunto revisado de estructuras de coordinación para prestar apoyo a la ejecución del Marco de Tokio para la rendición mutua de cuentas por conducto de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión. UN :: خلال النصف الثاني من عام 2012، اتفقت الحكومة والمجتمع الدولي على مجموعة منقحة من هياكل التنسيق لدعم تنفيذ إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة من خلال المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    . En su resolución 48/131, de 18 de diciembre de 1992, la Asamblea recomendó que el Secretario General presentara un conjunto revisado de directrices para examinarlas en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وأوصت الجمعية في القرار ٤٨/١٣١ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بأن يقدم اﻷمين العام مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية لكي تنظر فيها في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Después de analizar las consultas que se han celebrado con las partes desde el 23 de enero de 1995, estoy en condiciones de remitirles un conjunto revisado de propuestas que figuran como anexo a la presente carta. UN وبعد تحليل نتائج المشاورات التي عقدت مع الطرفين منذ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أجد نفسي اﻵن في وضع يسمح لي بأن أعرض عليكم مجموعة منقحة من المقترحات المرفقة بهذه الرسالة.
    Después de varios meses de intensas consultas, el Comité convino en un conjunto revisado de directrices para la realización de su labor, que fueron aprobadas el 7 de noviembre de 2002. UN وفي أعقاب مشاورات مكثفة دامت عدة أشهر، وافقت اللجنة على مجموعة منقحة من المبادئ التوجيهية لتسيير أعمالها، ووُفق عليها في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Tras la aprobación de una nueva versión de las Políticas de Salvaguardia de la CFI en las que se basan los Principios, en julio de 2006 se publicó un conjunto revisado de éstos. UN وعقب اعتماد نسخة جديدة من السياسات الاحترازية للمؤسسة المالية الدولية التي تستند إليها تلك المبادئ، أُصدرت في تموز/يوليه 2006 مجموعة منقحة من المبادئ.
    Si el modelo fuera respaldado, seguiría siendo aplicable, absorbiendo la inflación y los cambios en los tipos de cambio durante un período de tres años, después del cual se presentaría para su examen por la Asamblea General un conjunto revisado de estándares basado en la experiencia de las misiones. UN وفي حالة التصديق على النموذج، فإنه سيظل قابلا للتطبيق، بحيث يستوعب التضخم والتغييرات في أسعار الصرف لمدة ثلاث سنوات، يتم على إثرها تقديم مجموعة منقحة من المعايير القائمة على تجربة البعثة إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    La Dependencia aprobó una serie revisada de normas y procedimientos internos, de conformidad con lo solicitado por la Asamblea General en la resolución 50/233. UN واعتمدت الوحدة مجموعة منقحة من المعايير واﻹجراءات الداخلية على نحو ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٥٠/٢٣٣ المذكور آنفا.
    La Dependencia aprobó una serie revisada de normas y procedimientos internos, de conformidad con lo solicitado por la Asamblea General en la resolución 50/233. UN واعتمدت الوحدة مجموعة منقحة من المعايير واﻹجراءات الداخلية على نحو ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٥٠/٢٣٣ المذكور آنفا.
    64. A fin de estimular una participación más amplia y activa en las actividades y reuniones organizadas bajo los auspicios de las organizaciones no gubernamentales, en particular aquellas cuya labor abarca fines y programas humanitarios, incluido el desarrollo, en beneficio del pueblo palestino, el Comité en su 206ª sesión, estableció una serie revisada de criterios para esa participación. UN ٦٤ - وتشجيعا لمزيد من اتساع وفعالية مشاركة المنظمات غير الحكومية في اﻷنشطة والاجتماعات التي تعقدها اللجنة، تحت إشرافها، ولا سيما المنظمات التي تشمل أعمالها أهدافا وبرامج إنسانية، بما في ذلك التنمية التي تفيد الشعب الفلسطيني، أقرت اللجنة في جلستها ٢٠٦ مجموعة منقحة من معايير تلك المشاركة.
    En relación con mi memorando de fecha 1 de octubre de 2014 sobre la cuestión señalada, tengo el honor de transmitirle los estados financieros revisados. UN إلحاقا بمذكرتي المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014 بشأن الموضوع المشار إليه، أحيل إليكم مجموعة منقحة من البيانات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus