"مجموعة من الإجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de medidas
        
    • un conjunto de medidas
        
    • un conjunto de procedimientos
        
    • una serie de acciones
        
    • diversas medidas
        
    • un conjunto de acciones
        
    • una serie de procedimientos
        
    • una serie de actividades
        
    • una combinación de medidas
        
    • un compendio de las medidas
        
    • una gama de medidas
        
    • una serie de actuaciones
        
    • un curso de acción
        
    • un cuerpo de procedimientos
        
    • toda una gama de procedimientos
        
    Además los expertos han sugerido una serie de medidas que habría que adoptar para aumentar esa participación. UN وحددوا مجموعة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل زيادة تلك المشاركة.
    Por consiguiente, el derecho a la igualdad exige una serie de medidas compensatorias destinadas a corregir situaciones en que las diferencias sean amplias. UN ولذلك فإن الحق في المساواة يتطلب مجموعة من الإجراءات التعويضية التي ترمي إلى تصحيح حالات التفاوت الخطير.
    :: El Gobierno del Yemen ha adoptado un conjunto de medidas y precauciones de seguridad apropiadas en los puntos de acceso al país por vía aérea, terrestre y marítima. UN :: اتخذت الحكومة اليمنية مجموعة من الإجراءات والاحتياطات الأمنية اللازمة في المداخل والمنافذ الجوية والبرية والبحرية.
    El sistema de las Naciones Unidas debería apoyar un conjunto de medidas multisectoriales tales como: UN وينبغي أن تدعم منظومة الأمم المتحدة مجموعة من الإجراءات المتعددة القطاعات التي تشمل ما يلي:
    Estos principios podrían estar respaldados por un conjunto de procedimientos similares a las disposiciones sobre quiebras que se aplican a nivel nacional. UN ويمكن أن تؤازر هذه المبادئ مجموعة من الإجراءات على غرار أحكام الإفلاس على الصعيد الوطني.
    Panamá ha adoptado una serie de acciones a nivel nacional para prevenir los movimientos ilegales transfronterizos, por lo que: UN وقد اعتمدت بنما مجموعة من الإجراءات على الصعيد الوطني لمنع النقل غير المشروع عبر الحدود، بمقتضاها:
    El nuevo Gobierno estaba poniendo en marcha diversas medidas para contribuir a mejorar las oportunidades de la mujer en el sector de la producción. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    La realización del derecho a la alimentación implicaba adoptar una serie de medidas nacionales e internacionales que complementaran los esfuerzos de los particulares. UN ويشمل إعمال الحق في الغذاء مجموعة من الإجراءات الوطنية والدولية تكملها الجهود المبذولة من الأفراد.
    En la estrategia se recomendará una serie de medidas que se llevarán a cabo durante el período del presente plan, encaminadas a lograr una integración sostenible de una perspectiva de género en el sistema del Banco. UN وسوف توصي هذه الاستراتيجية باتخاذ مجموعة من الإجراءات من أجل تحقيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة مستمرة داخل البنك، وسيجري تنفيذ هذه الإجراءات على نطاق المنظومة في الفترة المشمولة بالخطة.
    En los últimos cinco años, el Gobierno chino ha adoptado una serie de medidas dinámicas para luchar contra la epidemia del VIH/SIDA. UN وخلال السنوات الخمس الأخيرة، اتخذت الحكومة الصينية مجموعة من الإجراءات الوقائية لمكافحة هذا الوباء.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe adoptar una serie de medidas. UN وبالتالي، يتعين على المجتمع الدولي أن يعتمد مجموعة من الإجراءات.
    En primer lugar, en el marco de acción amplio se han recomendado una serie de medidas para ayudar a las comunidades y los países necesitados. UN أولا، اقترح إطار العمل الشامل مجموعة من الإجراءات لمساعدة المجتمعات والبلدان المحتاجة.
    Asimismo, se propone un conjunto de medidas para mejorar la disponibilidad y la calidad de las estadísticas sobre las drogas a nivel nacional, regional e internacional. UN ويقترح مجموعة من الإجراءات لزيادة توافر إحصاءات المخدرات وتحسين جودتها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    - Planear, coordinar y poner en práctica un conjunto de medidas preferentes de tecnología del clima con fines de mitigación y adaptación; UN - وضع وتنسيق وتنفيذ مجموعة من الإجراءات التكنولوجية ذات الأولوية وذات الصلة بتخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه؛
    La consolidación de la paz exige una estrategia integrada que incorpore un conjunto de medidas en diversos frentes: político, militar, diplomático, económico, social, institucional y otros imponderables que constituyen un marco social coherente capaz de permitir el arreglo de los conflictos por medios pacíficos. UN يقتضي توطيد السلام استراتيجية موحدة تشمل اتخاذ مجموعة من الإجراءات على جبهات عدة: سياسية وعسكرية ودبلوماسية واقتصادية ومؤسسية وغير ذلك من الأمور التي لا يمكن حصرها والتي تشكل إطارا اجتماعيا متسقا على نحو يتيح تسوية النزاعات بوسائل سلمية.
    Fase 3: uso de un conjunto de procedimientos y tecnologías apropiado para limpiar y liberar los terrenos afectados, y UN الخطوة 3: استخدام مجموعة من الإجراءات والتكنولوجيات المناسبة لتطهير الأراضي المتضررة وإبرائها،
    Fase 3: uso de un conjunto de procedimientos y tecnologías apropiado para limpiar y liberar los terrenos afectados, y UN الخطوة 3: استخدام مجموعة من الإجراءات والتكنولوجيات المناسبة لتطهير الأراضي المتضررة وإبرائها،
    Para cumplir esta obligación general, la Convención establece una serie de acciones específicas que deben emprender los Estados Partes. UN وفاء بهذا الالتزام العام تنص الاتفاقية على مجموعة من الإجراءات الخاصة التي ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف.
    La CITES ha empleado muy diversas medidas correctivas en los casos de incumplimiento. UN وقد استُخدمت في الاتفاقية مجموعة من الإجراءات التصحيحية للتعامل مع عدم الامتثال.
    Ello implica un conjunto de acciones, no sólo por parte de la Secretaría, sino también, y sobre todo, por parte de los Estados Miembros. UN وهذا يتطلب مجموعة من الإجراءات لا من الأمين العام فحسب بل وقبل كل شيء من الدول الأعضاء.
    La Universidad de Malta estableció un Comité de Cuestiones de Género en 1991 y ha redactado una serie de procedimientos para hacer frente a las denuncias de hostigamiento sexual. UN شكلت جامعة مالطة في عام 1991 لجنة لمسائل نوع الجنس، ورسمت مجموعة من الإجراءات لتناول شكاوى التحرش الجنسي.
    En el programa de trabajo se incluirá una serie de actividades específicas y se precisarán los medios para llevar a cabo las actividades identificadas. UN وسيتضمن برنامج العمل مجموعة من الإجراءات المستهدفة، كما سيورد السبل والوسائل اللازمة للاضطلاع بالأنشطة المحددة.
    Se está aplicando una combinación de medidas para cerrar la brecha entre los que rinden en la escuela y los que no rinden. UN وهناك مجموعة من الإجراءات التي تُتخذ من أجل سد الفجوة بين من صادفهم، ومن لم يصادفهم التوفيق في تحصيلهم الدراسي.
    Reconociendo también la contribución de la Junta Asesora sobre Agua y Saneamiento y su labor en el Plan de Acción de Hashimoto, que constituye un compendio de las medidas relacionadas con el agua que deberían adoptar las partes competentes, UN " وتقديرا منها أيضا لمساهمة مجلس الأمم المتحدة الاستشاري المعني بالمياه والمرافق الصحية وعمله بشأن خطة عمل هاشيموتو، وهي مجموعة من الإجراءات متعلقة بالمياه ينبغي للأطراف ذات الصلة اتخاذها،
    Esas negociaciones pueden revestir especial interés para el Convenio de Basilea, que se basa en una gama de medidas relacionadas con el comercio para alcanzar sus objetivos, algunos de los cuales pueden ser identificados por los miembros de la OMC como comprendidos en su mandato en materia de negociaciones. UN وقد تهم هذه المفاوضات على الأخص اتفاقية بازل حيث أن الاتفاقية تعتمد على مجموعة من الإجراءات المتصلة بالتجارة لتحقيق غاياتها، والتي حدد أعضاء منظمة التجارة العالمية بعضاً منها على أنها تقع ضمن حدود ولاية التفاوض الخاصة بهم.
    Se están elaborando una serie de actuaciones regionales sobre desechos marinos en estrecha cooperación con las secretarías de 11 planes de acción regionales. UN وفي تعاون وثيق مع أمانات 11 خطة من خطط العمل الإقليمية، يجري وضع مجموعة من الإجراءات الإقليمية بشأن النفايات البحرية().
    El Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible, junto con el PNUD, la UNCTAD, la CEPA y otras organizaciones interesadas, debería trazar un curso de acción para proporcionar esta asistencia decisiva. UN وينبغي أن تعمد إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، بالتضافر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( واللجنة الاقتصادية لافريقيا والمنظمات المعنية اﻷخرى، إلى وضع مجموعة من اﻹجراءات الكفيلة بتوفير هذه المساعدة البالغة اﻷهمية.
    31. El Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de la Secretaría de las Naciones Unidas, de conformidad con su responsabilidad de informar sobre los progresos relativos a la aplicación de la resolución 47/199, está ocupándose de la coordinación general del proceso de preparar un cuerpo de procedimientos comunes. UN ٣١ - وتقوم إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالتنسيق العام لعملية وضع مجموعة من اﻹجراءات المشتركة تمشيا مع ما تضطلع به من مسؤولية في وضع تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار ٤٧/١٩٩. لام - نظم مراجعة الحسابات اﻹدارية
    5. Las Naciones Unidas tendrán que emplear toda una gama de procedimientos distintos para hacer frente a situaciones tan diversas. UN ٥ ـ ولسوف تكون اﻷمم المتحدة بحاجة الى استخدام مجموعة من اﻹجراءات اللازمة لمعالجة تلك اﻷوضاع الشديدة التباين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus