"مجموعة من البرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de programas
        
    • un conjunto de programas
        
    • diversos programas
        
    • una gama de programas
        
    • varios programas
        
    • distintos programas
        
    • una amplia gama de programas
        
    • una combinación de programas
        
    • una cartera de programas
        
    La SDI no dirige las actividades de sus miembros, pero facilita su labor mediante una serie de programas. UN وهي لا توجه أنشطة أعضائها، ولكنها تعمل على تسهيل أعمالهم من خلال مجموعة من البرامج.
    Se consiguieron notables progresos en la preparación de una serie de programas en marcha en tres países de África oriental. UN وأحرز تقدم ملحوظ في مجال إعداد مجموعة من البرامج يُعتزم تنفيذها في ثلاثة من بلدان شرق أفريقيا.
    Desde 1990 el Centro de Teleobservación de Malasia ha ejecutado una serie de programas bilaterales y multilaterales para la transferencia de las tecnologías de microondas desarrolladas en Malasia. UN وأضاف أن المركز الماليزي للاستشعار عن بعد نفَّذ منذ عام 1990 مجموعة من البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف لنقل التكنولوجيات الماليزية المتصلة بالموجات المتناهية الصغر.
    En el área cultural se esta desarrollando un conjunto de programas e intervenciones concretas que buscan reafirmar las identidades culturales de los uruguayos en el exterior. UN وفي مجال الثقافة، نقوم بتطوير مجموعة من البرامج والتدابير الرامية إلى تعزيز الهوية الثقافية لأبناء أوروغواي في الخارج.
    Una misión abarca un conjunto de programas que contribuyen a una política pública definida. UN وكل مهمة تضم مجموعة من البرامج التي تسهم في سياسة بعينها من السياسات العامة.
    Con las actividades de cooperación llevadas a cabo dentro de diversos programas se pretende detener la degradación del medio ambiente en África e invertir ese proceso. UN وتهدف الجهود التعاونية المبذولة من خلال مجموعة من البرامج الى عكس اتجاه ووقف تدهور البيئة الافريقية.
    El Gobierno ha adoptado una visión a largo plazo del progreso y ha comenzado a poner en marcha una serie de programas para hacerla realidad. UN وقد اعتمدت الحكومة تصورا طويل الأجل للتقدم وشرعت في تنفيذ مجموعة من البرامج تحقيقا لتلك الغاية.
    Entre otras iniciativas se lanzó en Côte d ' Ivoire una serie de programas de radio sobre los derechos del niño. UN وكان من بين المبادرات الأخرى، بث مجموعة من البرامج الإذاعية عن حقوق الطفل في كوت ديفوار.
    El Censo está dividido en una serie de programas, cada uno de los cuales investiga un entorno o una región marina diferente. UN والتعداد مقسم إلى مجموعة من البرامج كل منها يدرس منطقة أو بيئة بحرية مختلفة.
    El plan social del país abarca una serie de programas dirigidos a los miembros más vulnerables de la sociedad, en particular en las zonas rurales. UN وتتضمن الخطة الاجتماعية للبلد مجموعة من البرامج التي تستهدف أكثر أفراد المجتمع ضعفا، وبخاصة في المناطق الريفية.
    NORAD fue uno de los socios iniciales en firmar un acuerdo marco en el que se han financiado una serie de programas a este respecto. UN وقال إن هذه الوكالة كانت واحدة من الشركاء الأوائل الذين أبرموا اتفاقات إطارية مُوّلت في إطارها مجموعة من البرامج.
    una serie de programas destinados a conservar, revitalizar y promover la cultura y los idiomas indígenas. UN :: مجموعة من البرامج للحفاظ على ثقافات ولغات السكان الأصليين وإحيائها وتنميتها.
    El Ministerio ha ejecutado en relación a los jardines de infancia una serie de programas entre los que cabe destacar: UN البرنامج رياض الأطفال نفذت الوزارة مجموعة من البرامج أهمها:
    Por tanto, Kazajstán debería ejecutar una serie de programas nacionales de vigilancia de la salud para determinados grupos de la población. UN ولذلك، ينبغي لكازاخستان تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية للمراقبة الصحية للفئات المستهدفة من السكان.
    Se debe tener en cuenta el contexto local para elaborar un conjunto de programas y actividades especialmente adaptados a cada contexto. UN ويجب أن يؤخذ السياق المحلي في الحسبان عند وضع ومواءمة مجموعة من البرامج والمبادرات الخاصة بكل مجال.
    Analiza la formulación, la coherencia y la repercusión a largo plazo de un conjunto de programas dentro de un marco específico; UN ويحلل هذا التقييم تصميم واتساق مجموعة من البرامج في إطار معين وأثرها على المدى الطويل؛
    En el área preventiva se cuenta con un conjunto de programas orientados a brindar opciones a los jóvenes en situación de pobreza extrema, con el objeto de reducir las tendencias a las situaciones irregulares. UN وفي مجال الوقاية أيضا لدينا مجموعة من البرامج لتوفير فرص للشباب الذين يعيشون في فقر مدقع، بهدف التقليل من الميل إلى الفوضى.
    Zambia también fue sede de diversos programas de formación patrocinados por el Fondo, entre los que se encuentra el Instituto de las Naciones Unidas para Namibia. UN كما استضافت زامبيا مجموعة من البرامج التدريبية في إطار الصندوق بما في ذلك معهد اﻷمم المتحدة لناميبيا.
    diversos programas internacionales se ocupan de cuestiones vinculadas con el agua en forma individual. UN وتعنى مجموعة من البرامج الدولية بقضايا المياه كلﱟ بمفردها.
    Como país de tránsito, Tailandia ha puesto en marcha una gama de programas a largo plazo, como, por ejemplo, la promoción de cultivos de sustitución, y también reforzando las medidas de represión a corto plazo. UN وقد قامت تايلند، وهي بلد مرور عابر، باستحداث مجموعة من البرامج الطويلة اﻷجل، ومن ذلك، تشجيع المحاصيل البديلة، فضلا عن تعزيز التدابير القمعية القصيرة اﻷجل.
    Además, consejos de distrito de la Fundación trabajan en varios programas por separado. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعمل مجالس المقاطعات التابعة للمؤسسة اﻹئتمانية في تنفيذ مجموعة من البرامج المنفردة.
    101. En Georgia se realizan distintos programas de apoyo social a distintas categorías de la población, que se reseñan a continuación. UN 101- توجد في جورجيا، حسب ما سيرد أدناه، مجموعة من البرامج التي تقدم دعما اجتماعيا لفئات مختلفة من السكان.
    26. Los centros de Información de las Naciones Unidas llevaron a cabo una amplia gama de programas encaminados a crear conciencia entre el público de la labor de las Naciones Unidas en materia de desarme, especialmente durante la Semana del Desarme, aunque también en otros momentos del año. UN ٢٦ - وقامت مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام بتنفيذ مجموعة من البرامج لتعزيز وعي الجماهير بعمل اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح ولا سيما في أثناء أسبوع نزع السلاح وأيضا في أوقات أخرى من السنة.
    Las necesidades de perfeccionamiento se atienden mediante una combinación de programas centralizados cuyo objeto es crear aptitudes básicas y promover una mentalidad y unos valores comunes en toda la Secretaría y programas descentralizados para aumentar los conocimientos sustantivos y técnicos. UN وتعالج الاحتياجات التطويرية عن طريق مجموعة من البرامج المنظمة مركزيا والتي تستهدف بناء الاختصاصات اﻷساسية وتعزيز الثقافات والقيم المشتركة على نطاق اﻷمانة العامة، والبرامج اللامركزية الهادفة لتحسين المهارات الفنية والتقنية.
    A fin de continuar aplicando este marco, la Junta Ejecutiva de la ONUDI aprobó recursos para consultas con los interesados, el diseño de programas, su formulación y actividades de movilización de fondos con miras a elaborar una cartera de programas relativas al apoyo conjunto al desarrollo del sector privado en determinados países. UN وبغية الشروع في تنفيذ هذا الإطار، وافق المجلس التنفيذي لليونيدو على توفير موارد لإجراء مشاورات مع أصحاب المصالح ولتصميم البرامج وصوغها والاضطلاع بأنشطة حشد الأموال بهدف وضع مجموعة من البرامج المتعلقة بالدعم المشترك لتنمية القطاع الخاص في بلدان مختارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus