"مجموعة من التوصيات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de recomendaciones que
        
    • un conjunto de recomendaciones que
        
    • diversas recomendaciones
        
    • una serie de recomendaciones de
        
    • un conjunto de recomendaciones en
        
    • una serie de recomendaciones para
        
    • formularon una serie de recomendaciones
        
    • una serie de recomendaciones en las que
        
    Después se formulan una serie de recomendaciones que habría de tener en cuenta la secretaría de la UNCTAD. UN ويتلو ذلك مجموعة من التوصيات التي يتعين على أمانة اﻷونكتاد اتخاذ إجراء بشأنها.
    La Misión ha realizado una serie de recomendaciones que espero contribuyan a asegurar la congruencia de la nueva doctrina con los acuerdos de paz. UN وقد وضعت البعثة مجموعة من التوصيات التي تأمل أن تسهم في كفالة اتساق العقيدة الجديدة مع اتفاقات السلام.
    Conviene señalar que la segunda evaluación mutua del Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales se basó en una serie de recomendaciones que posteriormente se han actualizado. UN من المهم ملاحظة أن التقييم المتبادل الثاني لفريق العمل المالي استند إلى مجموعة من التوصيات التي تم استكمالها فيما بعد.
    El informe incluía un conjunto de recomendaciones que tenían en cuenta las preocupaciones de todos los interesados pertinentes. UN وضم التقرير مجموعة من التوصيات التي أخذت في الحسبان شواغل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Las Directrices son un conjunto de recomendaciones que los Estados han aprobado para contribuir a la realización del derecho humano a una alimentación adecuada. UN وتمثل هذه المبادئ التوجيهية مجموعة من التوصيات التي اعتمدتها الدول للمساعدة على إعمال الحق الإنساني في الغذاء الكافي.
    Al concluir sus deliberaciones, los participantes aprobaron diversas recomendaciones para promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en la región del África central. UN واعتمد المشاركون، في ختام مداولاتهم، مجموعة من التوصيات التي يمكن استخدامها من أجل تعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في منطقة وسط أفريقيا.
    1. Expresa su reconocimiento al Secretario General por haber facilitado a los Estados Miembros el estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación26, en que figura una serie de recomendaciones de aplicación inmediata y a largo plazo; UN 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لتقديمه إلى الدول الأعضاء دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة(1) التي تتضمن مجموعة من التوصيات التي يتعين تنفيذها على الفور وعلى المدى الطويل؛
    En el informe se formulan una serie de recomendaciones que exploran el valor del software de código abierto en función del acceso universal a la información y la capacidad de las organizaciones de compartir información. UN وترد في التقرير مجموعة من التوصيات التي تستكشف ما لبرمجيات المصدر المفتوح من قيمة من حيث شمولية فرص الوصول إلى المعلومات وقدرة المنظمة على تبادل المعلومات.
    Creemos que el informe del Comité de Investigación Independiente dio una serie de recomendaciones que siguen siendo relevantes y sobre las cuales la Asamblea General podría tomar medidas en el futuro. UN ولقد قدّم تقرير لجنة التحقيق المستقلة مجموعة من التوصيات التي نرى أنها ما زالت ذات أهمية. وربما تتمكن الجمعية من اتخاذ إجراء بشأن تلك التوصيات في المستقبل.
    En el estudio se presenta una serie de recomendaciones que constituyen una referencia decisiva para acelerar y supervisar los avances en materia de prevención de la violencia y la respuesta a ella. UN 3 - وتقدم الدراسة مجموعة من التوصيات التي توفر مرجعا حاسما للتعجيل بتقدم ورصد منع العنف والتصدي له.
    En este sentido, quisiera recordar a las delegaciones que en 2006 la Comisión aprobó una serie de recomendaciones que, de aplicarse, podrían ser muy útiles para resolver las cuestiones aún pendientes. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر الوفود بأن الهيئة اعتمدت في عام 2006 مجموعة من التوصيات التي ستسهم، إذا نُفذت، إسهاما كبيرا في حل القضايا التي نواجهها اليوم.
    Sobre la base de dicho examen, el grupo de expertos presentará al Foro, durante su 11º período de sesiones, una serie de recomendaciones que ofrezcan una dirección estratégica con respecto a la función y los arreglos institucionales del acuerdo internacional sobre los bosques para después de 2015. UN وعلى ضوء ذلك الاستعراض، سيقترح فريق الخبراء على المنتدى في دورته الحادية عشرة مجموعة من التوصيات التي توفر توجيها استراتيجيا بشأن وظيفة الترتيب الدولي وترتيباته المؤسسية في فترة ما بعــــد عام 2015.
    Además de aprobar una serie de recomendaciones que formaban parte del proceso preparatorio para la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la Conferencia Regional Latinoamericana y del Caribe sobre Población y Desarrollo pidió que la CEPAL, en colaboración con el FNUAP, preparara un proyecto de plan regional de acción. UN وبالاضافة الى اعتماد مجموعة من التوصيات التي أدمجت في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، طلب المؤتمر الاقليمي من المركز أن يضع بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشروع خطة عمل اقليمية.
    En dicho informe también se subrayó el papel de las dependencias encargadas de las cuestiones de género/coordinadores y se sugirió una serie de recomendaciones, que el Consejo Económico y Social tuvo en cuenta al formular sus conclusiones convenidas 1997/2. UN ونوه التقرير بدور الوحدات/المنسقين المعنيين بقضايا الجنسين، واقترح مجموعة من التوصيات التي تبناها المجلس في الاستنتاجات المتفق عليها 1997/2.
    También se formula una serie de recomendaciones que el Grupo considera que merecen la atención del Comité y los Estados Miembros y justifican la adopción de medidas encaminadas a hacer frente a los objetivos establecidos en las resoluciones y continuar mejorando y reforzando la aplicación de las medidas estipuladas. UN ويقدم أيضا مجموعة من التوصيات التي يرى الفريق أنها جديرة بالاهتمام واتخاذ إجراءات بشأنها من جانب اللجنة والدول الأعضاء من أجل تلبية الأهداف المحددة في القرارات، ومواصلة تحسين التدابير المنصوص عليها وتعزيز تنفيذها.
    Al término de la reunión, los participantes acordaron un conjunto de recomendaciones que ya se ha aplicado parcialmente. UN وفي نهاية الاجتماع، اتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات التي تم تنفيذها جزئياً بالفعل.
    Asimismo invitó al equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y la coordinación en caso de desastre a que concurriera para evaluar su dispositivo de intervención y dispone actualmente de un conjunto de recomendaciones que le permitirán fortalecer su capacidad de gestión de los desastres. UN ولقد دعت كذلك فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم والتنسيق في حالات الكوارث كيما يضطلع بتقييم جهاز التدخل لديها، وتوجد في حوزة منغوليا الآن مجموعة من التوصيات التي تتيح لها تعزيز قدرتها على إدارة الكوارث.
    El informe también destaca la importancia de la inclusión social, la protección social, las alianzas mundiales y el mejoramiento de los datos sobre las dimensiones sociales de la NEPAD, y concluye con un conjunto de recomendaciones que ponen de relieve la importancia de respaldar y promover el programa de desarrollo social de África. UN ويبرز التقرير أيضا أهمية الإدماج الاجتماعي، والحماية الاجتماعية، والشراكات العالمية، والحاجة إلى تدعيم البيانات عن الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة. وهو يتضمن في خاتمته مجموعة من التوصيات التي تؤكد على أهمية رفع مستوى جدول أعمال التنمية الاجتماعية لأفريقيا، وتأييده.
    La Relatora Especial, por lo tanto, pone empeño en determinar las circunstancias en las que el relato histórico oficial promovido por el Estado en las escuelas pasa a ser problemático desde la perspectiva de los derechos humanos y la paz, además de proponer diversas recomendaciones para asegurar un enfoque de perspectivas múltiples en la enseñanza de la historia. UN ولذا تسعى المقررة الخاصة إلى تحديد الظروف التي تغدو فيها الرواية التاريخية للدولة في المدارس محوطة بالمشاكل من منظور حقوق الإنسان والسلام، بالإضافة إلى اقتراح مجموعة من التوصيات التي تكفل نهجا متعدد المنظورات في تدريس التاريخ.
    1. Expresa su reconocimiento al Secretario General por haber facilitado a los Estados Miembros el estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación1, en el que figura una serie de recomendaciones de aplicación inmediata y a largo plazo; UN 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لتقديمه إلى الدول الأعضاء دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة(1) التي تتضمن مجموعة من التوصيات التي يتعين تنفيذها على الفور وعلى المدى الطويل؛
    La conferencia emitió un conjunto de recomendaciones en forma de carta al Presidente. Entre las recomendaciones estaban las siguientes: UN وقد صدر عن المؤتمر مجموعة من التوصيات التي صيغت في شكل رسالة إلى الرئيس منها:
    Además, el Comité de Ministros y la Asamblea Parlamentaria aprobaron a lo largo de los años una serie de recomendaciones para orientar la política en la materia. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت اللجنة الوزارية والجمعية البرلمانية على مر السنوات مجموعة من التوصيات التي تشتمل على مبادئ توجيهية بشأن السياسات.
    En esa reunión se formularon una serie de recomendaciones para su remisión a la séptima reunión de la Conferencia de las Partes, prevista para abril de 2004 en Malasia. UN وانتهى الاجتماع إلى مجموعة من التوصيات التي سيتم تقديمها إلى الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، المقرر عقدها في نيسان/أبريل في ماليزيا.
    El grupo elaboró una serie de recomendaciones en las que quedaba implícita su opinión de que los jóvenes constituyen una baza y no un problema. UN 55 - ووضع الفريق مجموعة من التوصيات التي نصت على أن الفريق يرى أن الشباب يشكل مغنما لا مشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus