"مجموعة من التوصيات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de recomendaciones sobre
        
    • un conjunto de recomendaciones sobre
        
    • una serie de recomendaciones para
        
    • un conjunto de recomendaciones para
        
    • una serie de recomendaciones relativas
        
    • varias recomendaciones sobre
        
    • recomendaciones sobre la
        
    Hizo una serie de recomendaciones sobre el proceso y contenido del segundo informe sobre el examen y evaluación de la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. UN وقدمت مجموعة من التوصيات بشأن عملية ومحتوى عملية الاستعراض والتقييم الثانية لاستراتيجيات نيروبي التطلعية.
    Al final del período de sesiones, el Grupo de Trabajo adoptó una serie de recomendaciones sobre las distintas cuestiones que había examinado. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    Por último, formula una serie de recomendaciones sobre cómo aplicar las resoluciones con mayor eficacia. UN وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر.
    En el informe se examina la labor del año pasado, y éste contiene un conjunto de recomendaciones sobre la forma de abordar los desafíos que enfrentamos. UN يستعرض التقرير الأعمال خلال السنة المنصرمة ويتضمن مجموعة من التوصيات بشأن الطرق للتصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم.
    Un Grupo de Expertos Gubernamentales ha elaborado también un conjunto de recomendaciones sobre la intermediación ilícita. UN ووضع فريق من الخبراء الحكوميين مجموعة من التوصيات بشأن السمسرة غير المشروعة.
    Además, han dado lugar a una serie de recomendaciones para que la aplicación de la legislación sea más eficaz a escala regional y nacional así como a través de la UNCTAD, fomentando así la capacidad de cumplimiento y promoción de la política de la competencia. UN وقد انبثقت عنها مجموعة من التوصيات بشأن كيفية جعل تطبيق التشريع أكثر فعالية على المستويين الإقليمي والوطني وكيفية القيام، من خلال الأونكتاد، ببناء القدرة على تعزيز الدعوة إلى سياسات المنافسة.
    De esa reunión había dimanado un conjunto de recomendaciones para la ejecución del Plan de Acción de la Quinta Conferencia Espacial de las Américas, incluidas las perspectivas de desarrollo ulterior de la coordinación y cooperación regionales en el ámbito de las actividades espaciales y el derecho del espacio. UN وقد تمخّض ذلك الاجتماع عن مجموعة من التوصيات بشأن تنفيذ خطة عمل مؤتمر الأمريكتين الخامس المعني بالفضاء، بما في ذلك توقعات مواصلة تطوير التنسيق والتعاون الإقليميين في أنشطة الفضاء وقانون الفضاء.
    Se prestó especial atención a la necesidad de formular una serie de recomendaciones relativas a la recopilación de índices de comercio de distribución, como el índice de comercio minorista y el índice de comercio mayorista. UN 10 - وتم إيلاء اهتمام خاص إلى الحاجة إلى وضع مجموعة من التوصيات بشأن تجميع الأرقام القياسية المتعلقة بتجارة التوزيع، مثل الرقم القياسي لتجارة التجزئة والرقم القياسي لتجارة الجملة.
    También se informó a la Comisión Consultiva que las Naciones Unidas han formulado una serie de recomendaciones sobre un marco para la celebración de elecciones en Liberia, que se han transmitido al Presidente del Consejo de Estado y al Presidente de la CEDEAO. UN وأعلمت اللجنة الاستشارية أيضا بأن اﻷمم المتحدة وضعت مجموعة من التوصيات بشأن إطار ﻹجراء الانتخابات في ليبريا، أحيلت إلى رئيس مجلس الدولة ورئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Además, en el informe el Sr. Stevens hacía una serie de recomendaciones sobre medidas destinadas a impedir la divulgación no autorizada de material secreto y para mejorar los procedimientos de contratación de personal y la detección de cualquier conducta indebida en el futuro. UN وقدم السيد ستيفنس أيضا مجموعة من التوصيات بشأن التدابير الواجبة الاتخاذ لمنع الحصول على معلومات سرية بغير إذن ولتحسين عملية اختيار اﻷفراد واكتشاف المخالفات في المستقبل.
    El estudio resultó en una serie de recomendaciones sobre los mecanismos efectivos para la integración sistemática de las perspectivas de género en la preparación, ejecución, seguimiento y evaluación de dichos procesos. UN وأعدت الدراسة التقييمية مجموعة من التوصيات بشأن الآليات الفعالة لدمج المنظورات الجنسانية بشكل منتظم في إعداد هذه العمليات وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    El informe resume asimismo los debates de la Comisión sobre las consecuencias sociales de las crisis financiera y económica, y concluye con una serie de recomendaciones sobre el fomento de la integración social. UN ويلخص التقرير أيضا مناقشات اللجنة المتعلقة بالآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمات المالية والاقتصادية. وتأتي في ختامه مجموعة من التوصيات بشأن دفع عجلة الإدماج الاجتماعي.
    El informe describe los avances en la aplicación de los compromisos adoptados de mutuo acuerdo e incluye una serie de recomendaciones sobre las próximas medidas que se debían adoptar. UN ويتناول التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها بين الأطراف ويشمل مجموعة من التوصيات بشأن الخطوات المقبلة.
    El Secretario General ha creado un grupo asesor de alto nivel para examinar el estudio externo sobre la viabilidad del proyecto y las disposiciones vigentes del programa de declaración de la situación financiera, así como para elaborar una serie de recomendaciones sobre la futura dirección del programa. UN وأنشأ الأمين العام فريقا استشاريا رفيع المستوى لاستعراض دراسة الجدوى الخارجية والترتيبات الحالية لبرنامج إقرارات الذمة المالية، ولوضع مجموعة من التوصيات بشأن اتجاهات البرنامج في المستقبل.
    Al final de la reunión en que se celebra el día de debate general, el Comité aprueba un conjunto de recomendaciones sobre la forma de mejorar la aplicación de la Convención con respecto al tema examinado. UN في نهاية الجلسة التي عقد فيها يوم المناقشة العامة، اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي نوقشت.
    La red formulará un conjunto de recomendaciones sobre el desempleo de jóvenes dirigidas a los dirigentes mundiales, difundirá información sobre las prácticas idóneas y señalará una serie de iniciativas de colaboración sobre el empleo de los jóvenes a los efectos de su aplicación por parte de los socios. UN ومن المقرر أن تصوغ الشبكة مجموعة من التوصيات بشأن تشغيل الشباب موجهة إلى زعماء العالم، وأن تنشر المعلومات عن الممارسات الإيجابية وتحدد سلسلة من مبادرات تشغيل الشباب التعاونية من أجل تنفيذها مع الشركاء.
    Posteriormente, el Secretario General estableció un grupo asesor de alto nivel para que elaborara un conjunto de recomendaciones sobre la futura dirección del programa sobre la base de las conclusiones del análisis, que presentará a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones, en el marco de su informe anual sobre las actividades de la Oficina de Ética. UN وفي وقت لاحق، دعا الأمين العام إلى اجتماع لفريق استشاري رفيع المستوى من أجل وضع مجموعة من التوصيات بشأن الاتجاه الذي سيتخذه البرنامج مستقبلا على أساس نتائج التحليل، وهي التوصيات التي ستقدم في تقريره السنوي عن أنشطة مكتب الأخلاقيات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    1.132 En septiembre de 2010, el Secretario General estableció un grupo asesor de alto nivel para examinar el estudio de viabilidad y los arreglos actuales del programa de declaración de la situación financiera y establecer un conjunto de recomendaciones sobre la futura dirección del programa. UN 1-132 وفي أيلول/سبتمبر 2010، أنشأ الأمين العام فريقا استشاريا رفيع المستوى لاستعراض دراسة الجدوى والترتيبات الحالية لبرنامج الإقرارات المالية، ووضع مجموعة من التوصيات بشأن الاتجاه المستقبلي للبرنامج.
    Ha dado lugar a una serie de recomendaciones para que la aplicación de la legislación sea más eficaz a escala regional y nacional, así como a través de la UNCTAD, fomentando así la capacidad de cumplimiento y de promoción de la política de competencia. UN وقد انبثقت عنها مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تطبيق التشريعات بفعالية أكبر على الصعيدين الإقليمي والوطني وكيفية بناء القدرات على تنفيذ سياسات المنافسة والترويج لها بالاستعانة بالأونكتاد.
    El examen dio lugar a una serie de recomendaciones para que la aplicación de la legislación fuera más eficaz a escala regional y nacional, así como a través de la UNCTAD, fomentando así la capacidad de cumplimiento y promoción de la política de competencia. UN وقد انبثقت عنها مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تطبيق التشريعات بفعالية أكبر على الصعيدين الإقليمي والوطني وكيفية بناء القدرات على تنفيذ سياسات المنافسة والترويج لها بالاستعانة بالأونكتاد.
    31. La Cumbre Mundial sobre la Alimentación de noviembre de 1996 aprobó un conjunto de recomendaciones para el seguimiento institucional del objetivo 7.4 relativo al derecho a la alimentación, en virtud del cual " los gobiernos, en asociación con todos los actores de la sociedad civil " habrán de: UN ١٣- واعتمد مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ مجموعة من التوصيات بشأن المتابعة المؤسسية للهدف ٧-٤ بشأن الحق في الغذاء، والذي بمقتضاه سوف تقوم " الحكومات بالمشاركة مع جميع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني " بما يلي:
    En la consulta técnica se adoptó una serie de recomendaciones relativas a la estructura y la estrategia propuestas para elaborar y poner en marcha el Registro mundial. UN وشهدت المناقشة التقنية اعتماد مجموعة من التوصيات بشأن الهيكل والاستراتيجية المقترحين لوضع السجل العالمي وتنفيذه().
    El Grupo de trabajo aprobó varias recomendaciones sobre la elaboración de instrumentos prácticos para la recuperación de activos. UN واعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات بشأن الأدوات العملية لاسترداد الموجودات الواجب إعدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus