Además, ha contribuido a un adelanto considerable en cuanto a una amplia gama de cuestiones económicas y sociales. | UN | كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Existe una amplia gama de créditos y préstamos que se otorgan en condiciones de favor para la producción agrícola. | UN | وثمة مجموعة واسعة النطاق من الائتمانات والقروض الموفرة، في ظل ظروف مواتية، من أجل الإنتاج الزراعي. |
A todos los niveles, la OMS recopila y resume una amplia gama de datos cuantitativos de gran variedad de ámbitos de la salud. | UN | وتقوم المنظمة على جميع المستويات بجمع مجموعة واسعة النطاق من البيانات الكمية من مصادر تنتمي إلى عدد من مجالات الصحة. |
El Tribunal Superior tiene también competencia respecto de una amplia variedad de cuestiones constitucionales. | UN | وللمحكمة العليا أيضا ولاية على مجموعة واسعة النطاق من المسائل الدستورية. |
Su aplicación depende de una gran variedad de instituciones del sector público, privado y no gubernamental a nivel comunitario, regional, nacional e internacional. | UN | ويعتمد التنفيذ على مجموعة واسعة النطاق من المؤسسات، في القطاعات العامة والخاصة وغير الحكومية، وعلى الصعد المجتمعي والوطني والاقليمي والدولي. |
Las expectativas son muy altas, y cubren una amplia gama de problemas, en realidad, más de los que puedo mencionar aquí. | UN | إن التوقعات عالية جدا، وهي تغطي مجموعة واسعة النطاق من المسائل، لا استطيع أن أتطرق إليها جميعا هنا. |
En el último decenio el Gobierno australiano ha puesto en práctica una amplia gama de políticas para beneficiar a las familias australianas. | UN | وعلى مر العقد الماضي، نفذت الحكومة الاسترالية مجموعة واسعة النطاق من السياسات لصالح اﻷسر الاسترالية. |
Todos esos documentos abarcan una amplia gama de esferas y exigen la concertación de esfuerzos en todos los planos. | UN | وهذه كلها تشمل مجموعة واسعة النطاق من الميادين، وتتطلب جهودا متسعة على كافة اﻷصعدة. |
Creemos que es importante aprovechar la experiencia en esa esfera de una amplia gama de Estados Miembros. | UN | ونعتقد أن من المهم الاستفادة مما تتمتع به مجموعة واسعة النطاق من الدول اﻷعضاء من خبرات في هذا الميدان. |
Ello se llevará a cabo con la participación de una amplia gama de actores, entre las que se cuentan entidades oficiales y organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري القيام بذلك عن طريق إشراك مجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة، وضمنها الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Pero las prestaciones mensuales comprenden más que esta suma: incluyen también una amplia gama de otros subsidios. | UN | غير أن الدفوعات الشهرية تشمل أكثر من هذا المعدل النموذجي: فهي تشمل أيضا مجموعة واسعة النطاق من المنح الخاصة الإضافية. |
La creciente industria pecuaria está, sin embargo, sumamente necesitada de una amplia gama de medidas de control, las más importantes de las cuales son la lucha contra la enzootias. | UN | بيد أن هذه الصناعة المتنامية في مجال الثروة الحيوانية هي في أمس الحاجة إلى مجموعة واسعة النطاق من وسائل السيطرة؛ وأهمها وسائل مكافحة أمراض الحيوان. |
La Unión dispone asimismo de una amplia gama de instrumentos diplomáticos y humanitarios para la prevención a corto plazo. | UN | ويمتلك الاتحاد كذلك مجموعة واسعة النطاق من الوسائل الدبلوماسية والإنسانية للوقاية على المدى القصير. |
una amplia variedad de organizaciones regionales de reducción de desastres | UN | :: مجموعة واسعة النطاق من المنظمات الإقليمية المعنية بالحد من الكوارث |
Por consiguiente, la cuestión de la discriminación se ha abordado en una amplia variedad de esferas legislativas, entre ellas el empleo, la tributación y las cuestiones sociales. | UN | ومن جراء هذا، يُراعى أن التمييز قد تمت معالجته في مجموعة واسعة النطاق من المجالات التشريعية، بما في ذلك العمالة والضرائب والمسائل الاجتماعية. |
En los documentos consta una gran variedad de armas, desde helicópteros de combate hasta aeronaves de transporte, misiles, piezas de artillería y enormes cantidades de armas pequeñas y munición. | UN | وتظهر في تلك المستندات مجموعة واسعة النطاق من الأسلحة، تتراوح بين طائرات الهليكوبتر المسلحة وطائرات النقل والقذائف وقطع المدفعية وكميات هائلة من الأسلحة الصغيرة والذخيرة. |
El actual comité está constituido por 15 miembros, 11 mujeres y 4 hombres, de un amplio conjunto de partidos políticos. | UN | واللجنة الحالية تتألف من 15 عضوا، 9 من النساء و 6 من الرجال، وذلك من مجموعة واسعة النطاق من الأحزاب السياسية. |
Esta cuestión está produciendo muy diversas reacciones entre los equipos de gestión de los recursos humanos de las organizaciones, desde quienes cuestionan categóricamente el principio de la edad obligatoria de separación del servicio según el régimen actual, hasta quienes no ven problema alguno en mantener el sistema vigente. | UN | ويثير هذا السؤال مجموعة واسعة النطاق من ردود الفعل بين أفرقة إدارة الموارد البشرية في المنظمات، تتراوح ما بين الرفض الصارم لمبدأ السن الإلزامية لإنهاء الخدمة حسب ما هو محدد في الوقت الحاضر، والانعدام الملحوظ لوجود أي مشكلة في النظام الحالي. |
El programa cubre ya un amplio abanico de países en desarrollo, principalmente en África, América Latina y Asia. | UN | يمتد البرنامج بالفعل ليشمل مجموعة واسعة النطاق من البلدان النامية، في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بشكل رئيسي. |
La Oficina presta una gran diversidad de servicios a las organizaciones de las Naciones Unidas, que van desde la gestión nacional de proyectos hasta la aportación de insumos por separado. | UN | ويقدم المكتب مجموعة واسعة النطاق من الخدمات لمؤسسات الأمم المتحدة، تتراوح بين إدارة المشروع ككل إلى توفير أحد المدخلات. |
A la luz del principio de igualdad, Israel no puede aceptar una amplia serie de viviendas ilegales en los asentamientos beduinos. | UN | على ضوء مبدأ المساواة، لا يمكن أن تقبل إسرائيل مجموعة واسعة النطاق من السكن غير المشروع في مستوطنات البدو. |
Subrayando la necesidad de seguir elaborando una amplia diversidad de reformas para crear un sistema financiero internacional más sólido, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة العمل في مجموعة واسعة النطاق من اﻹصلاحات من أجل إقامة نظام مالي دولي قوي، |
Se ha formulado tras intensas consultas con muy diversos asociados clave y funcionarios del UNICEF. | UN | وقد وُضعت الاستراتيجية بعد إجراء مشاورات مكثّفة مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء الرئيسيين وموظفي اليونيسيف. |
Se continuará promoviendo la colaboración en materia de protección a los refugiados con distintos organismos, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a fin de reanudar antiguas asociaciones y establecer otras nuevas en apoyo del sistema de protección internacional a los refugiados. | UN | وعملا على تنشيط الشراكات القديمة الداعمة لنظام الحماية الدولية للاجئين، وعلى بناء شراكات جديدة من هذا القبيل، سيتواصل بذل الجهود من أجل تعزيز التعاون بشأن حماية اللاجئين مع مجموعة واسعة النطاق من الأطراف الفاعلة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Se preguntaba si la Conferencia debía ocuparse de unos pocos asuntos de gran importancia o abordar un amplio grupo de temas. | UN | واستفسر عما إذا كان على المؤتمر أن يركز على عدد قليل من المجالات البارزة أو أن يتناول مجموعة واسعة النطاق من الموضوعات. |
Se dijo que la información para la sensibilización pública se difundía haciendo uso de un amplio espectro de materiales y medios. | UN | وذُكر أن المعلومات الخاصة بالتوعية العامة قد عُمِّمت باستخدام مجموعة واسعة النطاق من المواد والوسائل الإعلامية. |
Estos departamentos sustantivos necesitan oficinas y toda una serie de servicios de apoyo (desde servicios de contabilidad, archivos y registros hasta actividades de capacitación, viajes y transporte) que comportan gastos generales. | UN | وهذه الإدارات الفنية تحتاج إلى خدمات المكاتب وإلى مجموعة واسعة النطاق من خدمات الدعم، تمتد من الخدمات المحاسبية والمحفوظات والسجلات إلى التدريب والسفر والنقل، وتتولد عن ذلك تكاليف عامة. |
Conforme a la legislación neozelandesa, puede recurrirse a una gama amplia de amparos procesales desde antes de que se formule una declaración, y respecto de los diversos mecanismos posteriores de apelación y revisión. | UN | وفي إطار التشريع النيوزيلندي تتاح مجموعة واسعة النطاق من أوجه الحماية الإجرائية قبل إصدار إعلان وكذلك بشأن مختلف آليات الطعن والاستئناف التي تتبعه. |