En ese sentido, el Grupo de Trabajo celebró un intercambio de ideas sobre una amplia gama de cuestiones sustantivas. | UN | وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية. |
En la actualidad, las Naciones Unidas están participando intensamente en una amplia gama de cuestiones que tienen una repercusión muy amplia sobre nuestra vida y nuestro medio ambiente. | UN | إن اﻷمم المتحدة اليوم تشارك بنشاط في مجموعة واسعة من المسائل البعيدة اﻷثر على حياتنا وعلى البيئة. |
Malasia cree que la Comisión debe convertirse en un foro en el que los ministros de medio ambiente y los de desarrollo puedan tratar toda una amplia gama de cuestiones. | UN | ولا بد لهذه اللجنة من أن تصبح محفلا يتمكن فيه وزراء البيئة والتنمية في معالجة مجموعة واسعة من المسائل. |
Habiendo examinado una gran variedad de cuestiones de interés común en un ambiente constructivo y de mutua comprensión, | UN | وبعد أن ناقشت في جو اتسم باﻷفكار البنﱠاءة والتفاهم المتبادل مجموعة واسعة من المسائل ذات اﻷهمية المشتركة، |
A partir de 1993, el Tribunal ha dictado varios cientos de providencias o decisiones relativas a una amplia variedad de cuestiones de procedimiento y de fondo. | UN | ومنذ ١٩٩٣، أصدرت المحكمة عدة مئات من اﻷوامر والقرارات بشأن مجموعة واسعة من المسائل اﻹجرائية والموضوعية. ـ |
La Plataforma de Acción aprobada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer abarca una amplia gama de cuestiones relativas a la trata. | UN | ويشمل منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالاتجار. |
En sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo se ha centrado en una amplia gama de cuestiones de importancia crítica para cualquier labor de reforma. | UN | وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي. |
Por lo tanto, es necesario examinar detenidamente las posibles modalidades de realización de esos exámenes, teniendo en cuenta una amplia gama de cuestiones institucionales, metodológicas y técnicas. | UN | لذلك فمن الضروري النظر بعناية في النهوج التي يمكن اتباعها في إجراء عمليات الاستعراض، مع مراعاة مجموعة واسعة من المسائل المؤسسية والمنهجية والفنية. |
Examinan una amplia gama de cuestiones que afectan al bienestar de los residentes de sus distritos y recomiendan nombramientos para los diversos órganos locales. | UN | وتناقش مجموعة واسعة من المسائل التي تمس رفاه السكان في دوائرهم وتوصي بالتعيينات في مختلف الهيئات المحلية. |
Los delegados de los Estados Partes y los miembros del Comité mantuvieron un diálogo constructivo y abarcaron una amplia gama de cuestiones. | UN | وأجرت وفود الدول الأطراف حواراً بناءً مع أعضاء اللجنة تم فيه تناول مجموعة واسعة من المسائل. |
Los representantes de los Estados Partes y los miembros del Comité entablaron un diálogo constructivo que abarcó una amplia gama de cuestiones. | UN | وأقام ممثلو الدول الأطراف وأعضاء اللجنة حواراً بناءً شمل مجموعة واسعة من المسائل. |
Las directrices e instrumentos abarcan una amplia gama de cuestiones, entre ellas, los derechos de las mujeres y los niños. | UN | والمبادئ التوجيهية والأدوات تشمل مجموعة واسعة من المسائل التي تشمل حقوق النساء والأطفال. |
El Equipo de Tareas ya ha celebrado varias reuniones y ha creado grupos de trabajo que se ocupan de una gran variedad de cuestiones. | UN | وقد عقدت فرقة العمل منذ ذلك الحين عددا من الاجتماعات، كما أنشئت أفرقة عاملة تتناول مجموعة واسعة من المسائل. |
El PNUD sigue colaborando estrechamente con el Banco Mundial en una gran variedad de cuestiones. | UN | ويواصل البرنامج العمل على نحو وثيق مع البنك الدولي في مجموعة واسعة من المسائل. |
En muchos casos, sus esfuerzos resultaron instrumentales para la aprobación de importantes resoluciones de la Asamblea General sobre una amplia variedad de cuestiones. | UN | وكانت جهوده في العديد من الحالات أساسية في اتخاذ الجمعية العامة قرارات هامة للتعامل مع مجموعة واسعة من المسائل. |
Se han editado las actuaciones, que publicará la Universidad Fordham, que abarcan muy diversas cuestiones internacionales. | UN | وقد قامت جامعة فوردهام بمراجعة ونشر وقائع المؤتمرات التي تشمل مجموعة واسعة من المسائل الدولية ذات اﻷهمية. |
Durante el período que examinamos, el Consejo abordó toda una serie de cuestiones regionales, temáticas y generales. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تناول المجلس مجموعة واسعة من المسائل الإقليمية والمواضيعية والعامة. |
Estos han organizado más de 150 actividades aquí, en Nueva York, en las que se ha abordado una amplia variedad de temas fundamentales para el desarrollo. | UN | لقد نظَّم الشركاء أكثر من 150 مناسبة هنا في نيويورك. وعولجت مجموعة واسعة من المسائل الأساسية للتنمية. |
El Programa de Acción es un anteproyecto internacional para la acción sobre una amplia gama de temas relacionados que incluyen el crecimiento demográfico, la salud reproductiva, la migración internacional y el medio ambiente. | UN | إن برنامج العمل يشكل رسما هندسيا دوليا للعمل بشأن مجموعة واسعة من المسائل ذات الصلة، بما في ذلك معدلات النمو السكاني، والصحة اﻹنجابية، والهجرة الدولية والبيئة. |
Su objetivo fundamental es informar y prestar asistencia respecto de una diversidad de asuntos que abarcan desde los problemas educacionales, domésticos y personales hasta los de carácter jurídico y comercial. | UN | وتهدف أساسا إلى تقديم المعلومات والمساعدة بشأن مجموعة واسعة من المسائل بدءا بالمسائل التعليمية والعائلية والشخصية ووصولا إلى المشاكل القانونية والتجارية. |
Además, se encontró una amplia diversidad de cuestiones relacionadas con el bienestar, muchas de ellas pertinentes para las diversas misiones y categorías de personal de mantenimiento de la paz. | UN | وفوق ذلك، جرى تحديد مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالترفيه، يتمتع الكثير منها بالأهمية في شتّى بعثات حفظ السلام وفئات أفراد حفظ السلام. |
8. Como las empresas transnacionales no son homogéneas y la situación de la IED varía de un país a otro y de un sector a otro, en la reunión se debatió una gama amplia de cuestiones. | UN | 8- ونظراً إلى أن الشركات عبر الوطنية غير متجانسة، وإلى اختلاف حالة الاستثمار الأجنبي المباشر باختلاف البلدان والقطاعات، ناقش الاجتماع مجموعة واسعة من المسائل. |
:: Negociar y redactar tratados y acuerdos y, en general, prestar asesoramiento al Gobierno, así como a sus organismos, sobre una amplia variedad de asuntos jurídicos de Derecho interno, constitucional e internacional. | UN | :: التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات وصياغتها وتقديم المشورة بوجه عام إلى الحكومة وإلى الوكالات في مجموعة واسعة من المسائل القانونية المتعلقة بالقانون المحلي والدستوري والدولي. |
Ahora se reconoce de manera universal que debemos considerar un amplio abanico de cuestiones y de causas al combatir el terrorismo. | UN | وثمة إقرار عالمي الآن بأنه يلزمنا النظر إلى مجموعة واسعة من المسائل والقضايا من أجل مكافحة الإرهاب. |
En ellos se informa también acerca de la transferencia de información y datos sobre un amplio espectro de cuestiones relacionadas con los océanos a través de bases de datos y sistemas de información geográfica, muchos de los cuales están en línea. | UN | كما يرد فيها نقل المعلومات والبيانات التي تغطي مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالمحيطات من خلال قواعد البيانات ونظم المعلومات الجغرافية، التي يوجد الكثير منها على الإنترنت. |
Se verá que existen tres conceptos diferentes del imperio de la ley y que en términos generales éste abarca una gama muy amplia de cuestiones jurídicas y sociales. | UN | ويلاحظ وجود عدد من المفاهيم المتباينة لسيادة القانون، وانها بصورة عامة تشمل مجموعة واسعة من المسائل القانونية والاجتماعية. |