"مجموعة واسعة من المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una amplia gama de cuestiones
        
    • una gran variedad de cuestiones
        
    • una amplia variedad de cuestiones
        
    • muy diversas cuestiones
        
    • una serie de cuestiones
        
    • una amplia variedad de temas
        
    • una amplia gama de temas
        
    • de una diversidad de asuntos
        
    • una amplia diversidad de cuestiones
        
    • una gama amplia de cuestiones
        
    • una amplia variedad de asuntos
        
    • un amplio abanico de cuestiones
        
    • un amplio espectro de cuestiones
        
    • una gama muy amplia de cuestiones
        
    En ese sentido, el Grupo de Trabajo celebró un intercambio de ideas sobre una amplia gama de cuestiones sustantivas. UN وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية.
    En la actualidad, las Naciones Unidas están participando intensamente en una amplia gama de cuestiones que tienen una repercusión muy amplia sobre nuestra vida y nuestro medio ambiente. UN إن اﻷمم المتحدة اليوم تشارك بنشاط في مجموعة واسعة من المسائل البعيدة اﻷثر على حياتنا وعلى البيئة.
    Malasia cree que la Comisión debe convertirse en un foro en el que los ministros de medio ambiente y los de desarrollo puedan tratar toda una amplia gama de cuestiones. UN ولا بد لهذه اللجنة من أن تصبح محفلا يتمكن فيه وزراء البيئة والتنمية في معالجة مجموعة واسعة من المسائل.
    Habiendo examinado una gran variedad de cuestiones de interés común en un ambiente constructivo y de mutua comprensión, UN وبعد أن ناقشت في جو اتسم باﻷفكار البنﱠاءة والتفاهم المتبادل مجموعة واسعة من المسائل ذات اﻷهمية المشتركة،
    A partir de 1993, el Tribunal ha dictado varios cientos de providencias o decisiones relativas a una amplia variedad de cuestiones de procedimiento y de fondo. UN ومنذ ١٩٩٣، أصدرت المحكمة عدة مئات من اﻷوامر والقرارات بشأن مجموعة واسعة من المسائل اﻹجرائية والموضوعية. ـ
    La Plataforma de Acción aprobada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer abarca una amplia gama de cuestiones relativas a la trata. UN ويشمل منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالاتجار.
    En sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo se ha centrado en una amplia gama de cuestiones de importancia crítica para cualquier labor de reforma. UN وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي.
    Por lo tanto, es necesario examinar detenidamente las posibles modalidades de realización de esos exámenes, teniendo en cuenta una amplia gama de cuestiones institucionales, metodológicas y técnicas. UN لذلك فمن الضروري النظر بعناية في النهوج التي يمكن اتباعها في إجراء عمليات الاستعراض، مع مراعاة مجموعة واسعة من المسائل المؤسسية والمنهجية والفنية.
    Examinan una amplia gama de cuestiones que afectan al bienestar de los residentes de sus distritos y recomiendan nombramientos para los diversos órganos locales. UN وتناقش مجموعة واسعة من المسائل التي تمس رفاه السكان في دوائرهم وتوصي بالتعيينات في مختلف الهيئات المحلية.
    Los delegados de los Estados Partes y los miembros del Comité mantuvieron un diálogo constructivo y abarcaron una amplia gama de cuestiones. UN وأجرت وفود الدول الأطراف حواراً بناءً مع أعضاء اللجنة تم فيه تناول مجموعة واسعة من المسائل.
    Los representantes de los Estados Partes y los miembros del Comité entablaron un diálogo constructivo que abarcó una amplia gama de cuestiones. UN وأقام ممثلو الدول الأطراف وأعضاء اللجنة حواراً بناءً شمل مجموعة واسعة من المسائل.
    Las directrices e instrumentos abarcan una amplia gama de cuestiones, entre ellas, los derechos de las mujeres y los niños. UN والمبادئ التوجيهية والأدوات تشمل مجموعة واسعة من المسائل التي تشمل حقوق النساء والأطفال.
    El Equipo de Tareas ya ha celebrado varias reuniones y ha creado grupos de trabajo que se ocupan de una gran variedad de cuestiones. UN وقد عقدت فرقة العمل منذ ذلك الحين عددا من الاجتماعات، كما أنشئت أفرقة عاملة تتناول مجموعة واسعة من المسائل.
    El PNUD sigue colaborando estrechamente con el Banco Mundial en una gran variedad de cuestiones. UN ويواصل البرنامج العمل على نحو وثيق مع البنك الدولي في مجموعة واسعة من المسائل.
    En muchos casos, sus esfuerzos resultaron instrumentales para la aprobación de importantes resoluciones de la Asamblea General sobre una amplia variedad de cuestiones. UN وكانت جهوده في العديد من الحالات أساسية في اتخاذ الجمعية العامة قرارات هامة للتعامل مع مجموعة واسعة من المسائل.
    Se han editado las actuaciones, que publicará la Universidad Fordham, que abarcan muy diversas cuestiones internacionales. UN وقد قامت جامعة فوردهام بمراجعة ونشر وقائع المؤتمرات التي تشمل مجموعة واسعة من المسائل الدولية ذات اﻷهمية.
    Durante el período que examinamos, el Consejo abordó toda una serie de cuestiones regionales, temáticas y generales. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تناول المجلس مجموعة واسعة من المسائل الإقليمية والمواضيعية والعامة.
    Estos han organizado más de 150 actividades aquí, en Nueva York, en las que se ha abordado una amplia variedad de temas fundamentales para el desarrollo. UN لقد نظَّم الشركاء أكثر من 150 مناسبة هنا في نيويورك. وعولجت مجموعة واسعة من المسائل الأساسية للتنمية.
    El Programa de Acción es un anteproyecto internacional para la acción sobre una amplia gama de temas relacionados que incluyen el crecimiento demográfico, la salud reproductiva, la migración internacional y el medio ambiente. UN إن برنامج العمل يشكل رسما هندسيا دوليا للعمل بشأن مجموعة واسعة من المسائل ذات الصلة، بما في ذلك معدلات النمو السكاني، والصحة اﻹنجابية، والهجرة الدولية والبيئة.
    Su objetivo fundamental es informar y prestar asistencia respecto de una diversidad de asuntos que abarcan desde los problemas educacionales, domésticos y personales hasta los de carácter jurídico y comercial. UN وتهدف أساسا إلى تقديم المعلومات والمساعدة بشأن مجموعة واسعة من المسائل بدءا بالمسائل التعليمية والعائلية والشخصية ووصولا إلى المشاكل القانونية والتجارية.
    Además, se encontró una amplia diversidad de cuestiones relacionadas con el bienestar, muchas de ellas pertinentes para las diversas misiones y categorías de personal de mantenimiento de la paz. UN وفوق ذلك، جرى تحديد مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالترفيه، يتمتع الكثير منها بالأهمية في شتّى بعثات حفظ السلام وفئات أفراد حفظ السلام.
    8. Como las empresas transnacionales no son homogéneas y la situación de la IED varía de un país a otro y de un sector a otro, en la reunión se debatió una gama amplia de cuestiones. UN 8- ونظراً إلى أن الشركات عبر الوطنية غير متجانسة، وإلى اختلاف حالة الاستثمار الأجنبي المباشر باختلاف البلدان والقطاعات، ناقش الاجتماع مجموعة واسعة من المسائل.
    :: Negociar y redactar tratados y acuerdos y, en general, prestar asesoramiento al Gobierno, así como a sus organismos, sobre una amplia variedad de asuntos jurídicos de Derecho interno, constitucional e internacional. UN :: التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات وصياغتها وتقديم المشورة بوجه عام إلى الحكومة وإلى الوكالات في مجموعة واسعة من المسائل القانونية المتعلقة بالقانون المحلي والدستوري والدولي.
    Ahora se reconoce de manera universal que debemos considerar un amplio abanico de cuestiones y de causas al combatir el terrorismo. UN وثمة إقرار عالمي الآن بأنه يلزمنا النظر إلى مجموعة واسعة من المسائل والقضايا من أجل مكافحة الإرهاب.
    En ellos se informa también acerca de la transferencia de información y datos sobre un amplio espectro de cuestiones relacionadas con los océanos a través de bases de datos y sistemas de información geográfica, muchos de los cuales están en línea. UN كما يرد فيها نقل المعلومات والبيانات التي تغطي مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالمحيطات من خلال قواعد البيانات ونظم المعلومات الجغرافية، التي يوجد الكثير منها على الإنترنت.
    Se verá que existen tres conceptos diferentes del imperio de la ley y que en términos generales éste abarca una gama muy amplia de cuestiones jurídicas y sociales. UN ويلاحظ وجود عدد من المفاهيم المتباينة لسيادة القانون، وانها بصورة عامة تشمل مجموعة واسعة من المسائل القانونية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus